Cập nhật mới

Dịch [TomHar] Người Sáng Tạo Thần Chú

Chương 24-3


-------

Cảm giác thức dậy với ánh sáng của mặt trời mọc thật...thú vị.

Hay đúng hơn là mặt trời lặn, Harry sớm nhận ra, vì hóa ra, cậu đã được Snape đánh thức vào 4 giờ chiều để ăn gì đó.

Cậu đã ngủ khoảng 11 tiếng, nhiều hơn đáng kể so với ngày thường ngay cả khi Harry đã cố gắng ngủ đủ giấc, nhưng những tia sáng lờ mờ từ bên ngoài cửa sổ mới khiến cậu thực sự cảm thấy tỉnh táo. Có gì đó ở việc nhìn thấy mặt trời – dù đã là hoàng hôn, và chỉ thông qua một câu thần chú – dường như xua đuổi hết những dấu vết cuối cùng của nỗi sợ hãi về việc vẫn mắc kẹt ở Phòng chứa của Harry. Nó giống như bằng chứng không thể chối cãi rằng sau tất cả mọi chuyện đã xảy ra, cậu đã trốn thoát. Cậu đã sống sót.

Nhưng sự bình yên này cũng chẳng kéo dài được lâu.

Harry sẽ phải giải thích những chuyện đã xảy ra với Snape, ít nhất là ở một mức độ nào đó, và lời bao biện của cậu về một 'thí nghiệm gặp vấn đề' đã... không phù hợp. Harry đã ở trong tình trạng cực kì tồi tệ khi bước vào đây và lý do đó không hề đáng tin, đặc biệt là với mức độ nhiễm trùng lúc đó, và Snape đã vô cùng tức giận khi Harry thú nhận cậu đã mất gần bốn tiếng đồng hồ để tìm đến Snape sau khi bị thương. Harry cố gắng bào chữa bằng cách nói rằng mình đã bất tỉnh vì một 'vụ nổ', nhưng Snape đã xua đuổi cậu đi, bực bội bắt cậu thề sẽ cẩn thận hơn trong tương lai.

Rõ ràng là Snape biết Harry đang nói dối, và điều đó khiến cậu cảm thấy khá tội lỗi, đặc biệt là khi ngay cả trong cơn giận dữ, ông cũng không yêu cầu cậu trả lời và thay vào đó đối xử với Harry hết sức cẩn thận. Cuối cùng thì cậu cũng hiểu được tại sao Draco lại sợ 'khiến cha mẹ thất vọng' đến thế.

Snape thậm chí còn không cố gắng thuyết phục Harry đến bệnh xá một lần nào, rõ ràng ông biết cậu sẽ từ chối trừ khi không còn lựa chọn nào khác. Nhưng may mắn thay, vết thương của Harry có thể chữa trị được khá dễ dàng với những loại thuốc mà Snape đã có sẵn trong tay – ông là người tự mình pha chế hầu như tất cả các lọ thuốc được sử dụng trong bệnh xá, và một phần là vì ông từng được huấn luyện như một Y sĩ. Ông thậm chí còn có một loại kem dưỡng để ngăn không cho những vết thương của Harry để lại sẹo sau khi lành, một điều khiến cậu vô cùng biết ơn; cậu thực sự không muốn phải giải thích về vết thương đó với bất cứ ai.

Điều cụ thể duy nhất mà Snape đã giảng giải cho Harry là việc sử dụng Reformo. Sau khi cậu giải thích những gì mình đã làm, Snape đã nói rằng mặc dù xương của cậu đã được chỉnh đúng cách, ông vẫn khuyên cậu không nên sử dụng câu thần chú như vậy lần nữa, vì có quá nhiều sai sót có thể xảy ra khi buộc hai mảnh xương liền lại như Harry đã làm. Một tĩnh mạch bị tắc nghẽn có thể hình thành một cục máu đông di chuyển đến phổi và giết chết Harry trong vài giờ. Cục máu đông ấy cũng có thể di chuyển lên não và khiến cậu chết trong vòng năm phút. Một động mạch bị rách ở gần tim có thể dẫn đến xuất huyết trong và giết chết cậu trong mười phút.

Đó mới chỉ là một vài ví dụ.

Tóm lại, cậu hoàn toàn có thể chết trong vòng bốn giờ mà cậu mất để ra khỏi Phòng chứa, và Harry là một tên ngốc vì đã không tìm đến sự giúp đỡ sớm hơn.

Harry đồng ý với những đánh giá của Snape, nhưng vấn đề là cậu không có sự lựa chọn trong tình huống ấy. Cậu vẫn sẽ sử dụng Reformo nếu được làm lại. Tất nhiên Harry đã biết mọi thứ có thể trở nên tồi tệ khi cố gắng nắn lại cánh tay bằng phép thuật, và cậu không có ý định đặt mình vào tình thế phải làm một chuyện như vậy lần nữa, nhưng nó sẽ tốt hơn là phải đi lại xung quanh với một khúc xương thò ra khỏi cánh tay. Còn về chuyện mất bốn tiếng đồng hồ, Harry đã không thể ra khỏi đó sớm hơn, nên đó không phải lỗi của cậu. Đâu phải cậu cố tình chậm lại chứ.

...có lẽ là một chút gần cuối, khi ngay cả Tom cũng phải giục Harry ra ngoài. Nhưng chắc cùng lắm chỉ mười phút thôi.

Dù sao đi nữa, cậu thực sự không thể giải thích những chuyện đó với Snape, người dù biết Harry đang lừa dối mình nhưng không biết đến mức độ nào, và cậu quyết định sẽ giữ nguyên như vậy trong tương lai gần.

Nhưng nếu nhìn vào mặt tích cực, nếu cậu có rơi vào tình huống như thế lần nữa, ít nhất cậu đã có kinh nghiệm rồi!

...Harry cũng không thể nói vậy với Snape. Cậu không nghĩ vị Giáo sư của mình sẽ đánh giá cao suy nghĩ đó.

Snape cũng đã sửa kính cho cậu với một thần chú nhỏ tiện lợi là Oculo Reparo. Bình thường, Harry chỉ sử dụng phép thuật lên gọng kính chứ không bao giờ tác động lên thấu kính, vì việc điều chỉnh độ cong của kính nằm ngoài khả năng của cậu. Sắp xếp các tế bào trong cơ thể là một chuyện, xác định chính xác độ dày của mỗi micromet riêng lẻ trên một tấm kính để điều chỉnh độ cong giác mác lại là chuyện khác. Harry thậm chí còn không biết mình cận bao nhiêu độ.

Mặt khác, Snape đã nói với cậu rằng có một quy trình phép thuật có thể cho cậu một tầm nhìn gần như hoàn hảo. Tuy nhiên, rất khó để đặt được lịch hẹn với nữ Y sĩ có thể thực hiện nó, bà đã tạo ra câu thần chú gần 60 năm trước nhưng vẫn chưa truyền thụ nó cho ai khác. Vì thế bà liên tục nhận được những yêu cầu từ khắp châu Âu, và ngay cả khi Harry sẵn sàng trả nhiều tiền hơn so với tiêu chuẩn, cậu vẫn có thể phải đợi ít nhất vài tháng để gặp được bà.

Harry chắc chắn không ngại chi trả một khoản tiền để khôi phục thị lực của mình. Sự cố với con tử xà khiến cậu cảm thấy mình phải tận dụng mọi lợi thế có thể có trong một cuộc chiến, và nếu phải chết vì cặp kính bị vỡ vào thời điểm không thích hợp thì sẽ chẳng vui vẻ gì.

Vì vậy, cậu đã nhờ Snape gửi một bức thư đến vị Y sĩ kia hỏi xem bà có chấp nhận một cuộc hẹn trong kỳ nghỉ hè của cậu hay không, và nói rõ cậu sẵn sàng trả một khoản tiền lên trời cho toàn bộ quá trình. Harry có cả trăm nghìn galleon; ít nhất thì cậu cũng có thể sử dụng chúng vào một điều gì đó sẽ tồn tại đến hết cuộc đời.

Harry đã ở lại chỗ của Snape trong ba ngày đợi các vết thương lành lại, Bậc thầy Độc dược cần theo dõi chặt chẽ quá trình hồi phục của cậu đề phòng có các biến chứng xảy ra. Snape đã biến ra một chiếc giường nhỏ khá đẹp ở góc phòng khách, ngăn cách bởi một tấm rèm để có sự riêng tư, và Harry đã để bản thân được chăm sóc trong vài ngày. Dù sao thì bạn bè của cậu không ở đây nên sẽ không ai biết cậu đã biến mất.

Nhưng Harry cảm thấy buồn chán khủng khiếp.

Snape không để cậu làm bất cứ điều gì, cứ khăng khăng bắt cậu ngủ càng nhiều càng tốt, nhưng Harry chưa bao giờ ngủ được trong một khoảng thời gian dài và cũng không thể tự ép mình được, dù cậu biết điều đó sẽ có ích. Harry cố gắng nói chuyện với Snape về các thí nghiệm của mình, nhưng ý tưởng đầu tiên bật ra đã khiến ông tái mặt và cho cậu một bài thuyết giáo về việc 'liều lĩnh và tự gây nguy hiểm cho bản thân', vì vậy cậu đã thay đổi chủ đề và quyết định không bao giờ nhắc đến nó nữa.

Nói thì nói vậy, Harry biết Snape chỉ đang cảm thấy căng thẳng quá mức vì thương thế của Harry, và có lẽ sẽ không phản ứng như vậy nếu ở vào hoàn cảnh khác, nhưng điều đó khiến cậu có chút trông ngóng được nói chuyện với Tom.

Cậu dành hai ngày để in sâu vào não rằng không thể tin tưởng Tom với sự an toàn của mình, và cố gắng không phát điên vì sự buồn chán. Cả hai đều không được thành công lắm.

Vào buổi sáng ngày thứ tư, Harry cuối cùng cũng thuyết phục được Snape cho cậu 'xuất viện', và ông đồng ý sau khi cậu hứa rằng trong bất kỳ hoàn cảnh nào cũng sẽ không vận động quá mức hoặc thực hiện thí nghiệm sau ít nhất là một tháng, và hạn chế sử dụng phép thuật trong một tuần. Harry cũng phải hạn chế rời khỏi phòng đến các bữa ăn và đến Thư viện, trừ khi thực sự cần thiết, cho đến khi các học sinh khác trở lại cho năm học mới. Cậu cũng phải tuân theo một lịch trình dùng thuốc nghiêm ngặt trong tuần tiếp theo để hoàn toàn loại bỏ nhiễm trùng, cũng như uống vài lọ thuốc dinh dưỡng để giúp đẩy nhanh quá trình chữa lành vết thương.

Harry còn bị bắt phải hứa sẽ quay lại đây ngay lập tức nếu cảm thấy không khỏe hoặc những vết thương tái phát. Cậu đã cố gắng hết sức để trấn an Snape rằng mình vẫn ổn, và điều đó không cần thiết, nhưng ông trông thực sự lo lắng nên cuối cùng Harry vẫn mềm lòng.

Cậu đã lấy lại quần áo đã được làm sạch và sửa lại từ Snape, và sau đó lên đường trở lại Ký túc xá Slytherin.

Khi đi được nửa đường, Harry đột nhiên cảm nhận được trọng lượng của cuốn nhật ký trong túi áo khoáng, và toàn thân cậu lạnh toát.

Snape đã xem cuốn nhật ký.

Không có chuyện ông ấy chưa làm vậy. Harry đã bất tỉnh vào ngày đầu tiên đó, và thức dậy trong một bộ quần áo sạch sẽ khác với bộ cậu mặc vào đêm hôm trước. Không chỉ vậy, cuốn nhật ký được đặt trong áo choàng đã được giặt và sửa lại, điều đó có nghĩa Snape không thể nào không biết có thứ gì đó trong túi của cậu.

Và Harry đã quá tập trung vào những việc khác mà hoàn toàn quên mất về cuốn nhật ký.

Lẽ ra mình nên để nó lại Phòng chứa. Mình có thể dễ dàng quay lại để lấy nó sau khi đã hồi phục.

Nhưng Harry biết lúc đó mình không tỉnh táo, và đã không nghĩ đến chuyện đó.

Tại sao Snape không nói gì? Chắc chắn thầy ấy phải chất vấn mình về một thứ đồ cực kỳ Hắc ám như vậy chứ...

Harry mở to mắt.

Ông ấy không biết.

Ông ấy không thể nhìn thấy phép thuật.

Ông ấy chỉ nghĩ đó là một cuốn nhật ký bình thường. Hoặc một cuốn sổ ghi chép, một điều hoàn toàn có thể giải thích vì sao nó lại ở trên người Harry vào thời điểm thí nghiệm gặp trục trặc.

Snape có lẽ chỉ nghĩ rằng Harry đang mang theo một cuốn sổ bình thường dùng để ghi chép thí nghiệm của mình. Đó là một giả định hợp lý, và ngay cả khi Snape đã mở ra và thấy nó trắng trơn, ông sẽ chỉ cho rằng cậu chưa có cơ hội để ghi gì vào đó vì bị thương.

Đấy là nếu ông có thừa thời gian để bận tâm đến một cuốn sách ngẫu nhiên mà Harry có. Không có ai từng hỏi Ginny về cuốn sổ trong suốt thời gian cô bé cầm nó, đó có lẽ là mục đích nó được lựa chọn làm một vật chứa, vì sẽ chẳng ai để ý cả.

Vì thế chắc hẳn mọi chuyện vẫn ổn. Snape chẳng nghi ngờ gì hết. Không có gì phải lo lắng cả. Mọi chuyện đã được kiểm soát.

Harry một lần nữa bắt đầu quay trở lại Ký túc xá của mình, bước chân nhẹ nhõm hơn nhiều.

Mình vẫn còn sống. Mình đã hồi phục. Mình hoàn toàn ổn.

Mọi thứ đều.... nằm trong tầm kiểm soát.

-------

Hết chương 24.
 
Chương 11


CHƯƠNG 1: PRINCIPIUM (Nguyên tố)

Happy reading!

------

Khi Harry lên bốn, cậu đã phát hiện ra một thế giới mới. Thế giới ấy chỉ cách nhà Số 4 đường Privet – nơi mà cậu và những người họ hàng chung sống khá hài hoà vài con phố, bên cạnh cửa hàng tạp hoá mà dì Petunia thường lui tới hai lần mỗi tuần, vào chín giờ sáng để mua sắm cho gia đình, Harry đã quá quen với việc bị kéo đi cùng bà. Việc chú Vernon đi làm và Dudley ở trại hè đồng nghĩa với việc sẽ không có ai ở nhà cùng Harry. Vì vậy, cậu phải đi theo dì của mình và bắt chịu đựng cái nóng hầm hập từ bầu trời quang mây trên đầu và mặt đường bê tông dưới chân mình.

Ngày đầu tiên, Harry đã phải đứng bên ngoài cửa hàng trong suốt ba tiếng đồng hồ mà dì Petunia đã dành để mua cả một xe tải đồ ăn có lẽ phải đủ cho ít nhất là năm con voi, hay trong trường hợp này là hai cha con nhà Dursley. Cậu suýt chút nữa đã ngất xỉu dưới cái nóng, vì vậy bằng một sự nhân từ hiếm có từ dì của mình, Harry được miễn làm việc nhà vào buổi chiều và được phép lên giường nằm sau khi uống một cốc nước.

Mùa hè không có Dudley tốt hơn nhưng có lẽ cũng tệ hơn so với những mùa hè trước. Tin tốt là Dudley không ở nhà để hành hạ Harry bằng những lời lăng mạ và những cú đánh mà cậu đang dần làm quen và tránh né. Mặt khác, chú và dì của cậu coi cậu như một người vô hình, không hề để tâm đến trừ khi cậu mắc lối và làm họ không hài lòng. Cậu làm việc nhà, dùng bữa, làm thêm việc nhà, đi ngủ, và lặp lại. Ngày này qua ngày khác trôi qua khiến chính Harry cũng cảm thấy hoài nghi rồi sẽ có một ngày cậu chìm lấp vào màn sương mù dày đặc của nước Anh mà chẳng có ai phát hiện ra.

Ngày thứ hai, Petunia dẫn Harry đến cửa hàng và bảo cậu đi tìm một nơi râm mát để đứng.

"Tao sẽ không để mày bị ngất khi tao đang mua sắm đâu. Ai mà biết được người khác sẽ nói gì khi nhìn cảnh đó cơ chứ!"

Đương nhiên, cậu không được phép chạm vào bất cứ thứ gì, không được nói chuyện với bất kì ai, và hơn hết là không được gây rắc rối. Cậu có thể đi bất cứ đâu miễn là cậu quay lại khi Petunia rời khỏi cửa hàng. Cậu không thể cùng vào cửa hàng, vì những người trong đó đều biết bà ta. Hiển nhiên là bà ta không hề muốn bị bắt gặp đi cùng với Harry. Cậu gật đầu và đi đến đầu bên kia của con phố, nơi có một toà nhà lớn với mái che lớn trên bậc thềm của cửa ra vào. Cậu ngồi xuống và chờ đợi.

Khoảng mười phút sau, Harry giật mình khi nhận thấy có ai đó đang vỗ nhẹ lên vai, cậu quay lại và thấy một người phụ nữ trẻ tuổi đứng trên bậc cửa đằng sau.

" Cháu đang làm gì ở đây vậy, cậu bé? Cháu bị lạc sao?"

Harry lắc đầu, rồi cắn môi. Cậu không muốn phá luật mà dì đặt ra - không được bắt chuyện với người khác, nhưng rõ ràng lúc này việc tránh gây phiền phức là quan trọng hơn.

"Cháu đang đợi dì của mình. Dì ấy đang mua đồ và dặn cháu phải tránh xa rắc rối và ngoan ngoãn ngồi chờ dì ấy."

Người phụ nữ mỉm cười. "Nếu vậy thì sao cháu không vào trong nhỉ? Ở trong này mát mẻ hơn, và cháu có thể đọc thứ gì đó cháu thích."

Harry mỉm cười, nhưng rồi nụ cười ấy nhạt đi. "Cháu không được phép đọc bất cứ thứ gì. Dì Petunia nói rằng chỉ có những người ngu ngốc mới thích đọc sách thôi."

Người phụ nữ nhíu mày, mắt Harry dần mở to, lo sợ rằng cậu đã làm cô phật ý.

"Đó là điều ngốc nghếch nhất mà cô từng nghe đấy", người phụ nữ nói một cách nghiêm khắc. Harry co người lại, e dè trước sự giận dữ trong lời nói ấy. Gương mặt của cô dịu đi khi nhìn thấy cậu thu mình lại. "Không phải cháu đâu, cháu yêu. Mà là dì của cháu. Những cuốn sách vô cùng tuyệt vời. Chúng mở ra những thế giới mới, cho chúng ta mọi thông tin ta muốn, và tất cả những thứ ấy đều nằm ngay dưới đầu ngón tay của chúng ta." Cô nói, ánh mắt trở nên xa xăm và có vẻ như cô đang nhìn chăm chú lên bầu trời. Rồi cô nhìn xuống Harry. "Cháu tên là gì vậy?"

Harry có chút chần chừ, rồi nhận định rằng việc nói tên của mình không phá vỡ bất cứ quy định nào mà Petunia đưa ra. "Harry."

"Vậy, Harry, cháu thích đọc sách chứ?"

Harry do dự gật đầu. Ngay từ đầu cậu đã đọc những cuốn sách của Dudley nhiều hết mức có thể, tự học đọc bằng cách ngồi ở phía bên kia cánh cửa khi Petunia cố gắng dạy đứa con của mình. Mặc dù Harry không có ở đó, Dudley cứng đầu không muốn học đến nỗi Petunia đã phải dạy đi dạy lại mỗi bài học nhiều lần, càng ngày càng chậm cho đến khi nó nhớ được vì sự nhắc đi nhắc lại ấy, và Harry có thể dễ dàng bắt kịp và bắt đầu tự đọc được một mình sau một vài tháng. Dì và chú của cậu không hề bận tâm đến việc dạy cậu, nhưng họ lại không hề lưu tâm gì đến điều này. Cậu nghi ngờ rằng đó là do họ chưa hề nhận ra rằng cậu biết đọc và trong một giây phút đầy chắc chắn, cậu quyết định rằng đây là một khả năng mà có lẽ họ không nên phát hiện ra cho đến khi cậu đến trường và có thể nói dối rằng cậu học được từ đó.

Từ đó, cậu đã quen với việc đem những cuốn sách mà mình tìm được vào trong chiếc tủ bát của mình và đọc chúng ở đó. Không ai phát hiện ra việc những cuốn sách biến mất vì không ai bận tâm đi tìm chúng cả. Cậu không hiểu được nhiều từ ngữ, nhưng khi cậu đọc nhiều hơn cậu bắt đầu hiểu được nghĩa của chúng qua ngữ cảnh. Hiện tại cậu đã đọc được một nửa cuốn "Người lái buôn thành Venice"(The Merchant of Venice) của Shakespeare. Cậu đã dành vài tuần vừa qua để đọc nó, nhưng tiếng Anh cổ khó hơn nhưng cũng thú vị để giải mã hơn bình thường so với bình thường. Không may cho Harry, bởi nhà Dursley chẳng mấy mặn mà với việc đọc sách, tất cả những cuốn sách mà họ sở hữu chỉ để dạy học hoặc trưng bày, điển hình là bộ sưu tập của Shakespeare. May mắn là họ có rất nhiều những cuốn sách dạy nấu ăn, và chúng giúp kết nối hai thái cực đối lập đến cực điểm ấy. Hiển nhiên là Harry chỉ hiểu được một nửa những gì cậu đọc nhưng như thế là đủ cho cậu nhận thức được những chuyện đang diễn ra. Cậu không biết những cuốn sách mình đang đọc khó hiểu đến mức độ nào vì không có cơ hội tiếp xúc với những cuốn khác ngoài chúng ra. Vì vậy, cậu không cảm thấy phiền khi phải đọc một cách chậm chạp như vậy, tin tưởng rằng rồi mình cũng sẽ dần dần cảm nhận được trọn vẹn những cuốn sách ấy.

"Bao lâu nữa thì cháu phải quay lại chỗ dì của mình?"

"Thưa cô, ba tiếng ạ."

Người phụ nữ mím môi, hiển nhiên là không hài lòng với việc dì của Harry để một đứa trẻ nhỏ như vậy một mình bên ngoài lâu như thế.

"Vậy thì, Harry, tại sao cháu không vào trong nhỉ? Cháu có thể chọn bất cứ cuốn sách nào cháu muốn và đọc nó cho đến khi về."

Harry mở to mắt, ngạc nhiên vì lời đề nghị của cô. Chưa từng có ai nói điều gì tương tự như thế hay thể hiện rằng họ thật sự muốn dành thời gian cho cậu. Thường thì cậu sẽ bị ngó lơ hoặc bị đuổi đi chỗ khác.

"Thật ạ?" cậu hỏi. Người phụ nữ mỉm cười.

"Đương nhiên là thật rồi."

Cô nắm lấy tay và dẫn cậu vào trong toà nhà, và Harry có thể thấy được dòng chữ trên cánh cửa, 'thư viện'.
 
Chương 12


----------

Bầu không khí bên trong quả thật mát mẻ hơn phía ngoài, nhưng điều làm Harry ngạc nhiên hơn cả là sự yên tĩnh của nơi này. Cậu đã quen với cái ồn ào nhộn nhịp và sự bận rộn của những con người vội vã qua lại trên phố. Ở nhà thì luôn có tiếng tivi, hoặc những khi có Dudley thì là tiếng hét hoặc tiếng dậm chân thình thịch của nó quanh nhà. Thường thường có thể nghe thấy tiếng cười nói vang vọng của Vernon, và cả Petunia người có vẻ im lặng hơn, cũng vẫn thường hay lầm bầm than thở.

Harry hít vào mùi hương trong lành của thư viện và mỉm cười, xác định rằng mình thực sự thích nó. Cậu hướng về phía người phụ nữ, lần đầu tiên cảm thấy phấn khích về tương lai sau một thời gian dài.

Cô nhìn xuống cười với cậu. "Cô là Sandra Smith. Cháu có thể gọi cô là Sandy. Cháu thích đọc thể loại sách nào vậy, Harry?"

"Cháu đã đọc được một nửa cuốn "Người lái buôn thành Venice". Nó được viết bởi một người tên là Sh...Shake..."

"Shakespeare?" Cô tiếp lời, mày nhíu lại và với giọng khó tin. "Cháu đang đọc sách của Shakespeare?" Rồi cô cười nhẹ. "Không sao đâu, Harry. Ý cô là, thật ra cháu đang đọc gì vậy?"

Harry nhăn mặt, tỏ vẻ không hiểu câu hỏi của cô. Cậu đang đọc cuốn sách mà... trừ khi việc đọc sách bao gồm việc khác nữa? Phải chăng cậu đã hiểu sai ý nghĩa của việc đọc sách rồi?

"Cháu... cháu đang đọc mà?" cậu nói, không chắc chắn. Sandy thở dài, nghĩ rằng cậu bé đã nghe về Shakespeare và đang cố gắng tỏ ra thông minh hơn bằng cách nói rằng mình đã đọc một vài tác phẩm của ông.

"Thế thì, cốt truyện của nó là gì vậy?" cô hỏi. Nếu cô đã muốn giúp đỡ cậu bé thì nên tìm thứ gì đó cậu thực sự thích thay vì một cuốn sách mà cậu sẽ chỉ cảm thấy thất vọng khi không đọc được nó.

"Cốt truyện là gì vậy ạ?" Harry hỏi. Câụ chưa từng nghe thấy từ này bao giờ.

"Ý cô là, câu chuyện kể gì vậy?"

Harry lúc đó đã hiểu rằng Sandy đang thử thăm dò mình. Cậu không chắc vì sao cô lại làm vậy, trừ khi cô đang nghĩ là cậu nói dối.

"Ừm... cháu mới đọc được một nửa thôi...." Cậu đáp nhỏ, mắt nhìn xuống chân mình. Sandy mỉm cười và khom người xuống.

"Không sao đâu. Cứ kể cho cô những gì cháu đã đọc được rồi." Sandy hiểu rằng không nên chỉ thẳng ra việc một đứa trẻ đang nói dôi. Sẽ tốt hơn nếu để chúng tự nhận ra lỗi lầm của mình và giúp chúng vượt qua.

"Vâng ạ. Có một người đàn ông, anh ta là một lái buôn tên là Antonio." Harry nhíu mày khi cậu cố gắng nhớ lại những gì mà mình đã đọc để kể lại...cốt truyện. "Anh ta có một người bạn tên là Bass...Bassanio? Cháu nghĩ vậy? Anh ta cần tiền cho một cô gái, nhưng Antonio không có tiền, vì sao thì cháu không hiểu. Và có một người khác tên Shylock, người chuyên cho vay tiền, mặc dù anh ta làm việc đó không được tốt cho lắm. Anh ta một người Do Thái (Jew)." Harry ngừng lại. "Do Thái nghĩa là sao ạ?"

Sandy đã trở nên im lặng và không rõ biểu cảm trên mặt cô, nhưng cô nhanh chóng trả lời cậu. "Nó có nghĩa là một người tin vào vị Chúa của Israel. Ban đầu thì họ nói tiếng Do Thái (Hebrew)."

"Tiếng Do Thái là gì ạ? Và tại sao Antonio và Shylock căm ghét nhau như thế?"

"Tiếng Do Thái là một ngôn ngữ cổ, giống như Latinh, mặc dù Latinh đã trở thành một ngôn ngữ 'chết' rồi. Còn về Shylock...mọi chuyện có chút phức tạp. Lòng căm thù nhiều năm giữa những tín đồ Cơ Đốc giáo tin vào kinh Tân ước và chúa Jesus với những người Do Thái tin vào kinh Cựu ước và những lời tiên đoán."

Harry không hiểu được hết lời giái thích của cô, nhưng đủ để cậu hiểu rằng sự đối đầu giữa Shylock và Antonio sẽ không dễ giải quyết, nếu phải nói rằng là không thể.

"Ý cô là sao khi nói Latinh đã 'chết'? Sao một ngôn ngữ có thể chết được?"

Sandy cười với vẻ tiếc nuối. "Không còn ai sử dụng nó nữa. Những người biết thì chỉ để dùng cho những mục đích học thuật như là giãi mã những văn tự cổ thôi. Đó là một điều thật sự đáng tiếc. Latinh là một ngôn ngữ rất đẹp, và nó là mẹ đẻ của rất nhiều ngôn ngữ hiện đại. Trieste est quai mortuus est. (Thật đáng buồn là nó đã chết rồi)"

Mắt Harry mở to khi nghe cô nói. Vì một lí do nào đó, dường như có một luồng điện chạy dọc sống lưng cậu, và cậu đột nhiên cảm thấy rằng ngôn ngữ này, thứ ngôn ngữ tuyệt đẹp vừa phát ra từ khuôn miệng của Sandy, là một thứ mà cậu phải tự mình học được. Cảm giác ấy đến từ sâu bên trong cậu, và với sự quyết tâm giống như khi cậu đọc Shakespeare, cậu biết rằng ngôn ngữ 'chết' này, Latinh, cậu nhất định phải biết nó.

"Trieste est quai mortuus est.", Harry lặp lại một cách ngập ngừng. Cậu nhăn mặt khi nghe cách phát âm của mình, tự thấy rằng nó rất tồi tệ và thề sẽ sửa nó. Nhưng 'hương vị' của những từ ngữ ấy không hề giống bất cứ thứ gì cậu từng được cảm nhận, một cảm giác thoả mãn vượt xa mọi món ăn cậu từng được nếm và có lẽ vẫn hơn cả sự thoả mãn khi học được một từ ngữ mới. Trong tâm trí của một đứa trẻ bốn tuổi, Harry đã tìm thấy một thứ mĩ vị quý giá, và không gì có thể tuyệt vời hơn thế. Sandy đang nhìn cậu với vẻ ngạc nhiên.

"Đó là tiếng Latinh. Cô biết nói tiếng Latinh sao?", cậu hỏi, đôi mắt tròn xoe và miệng cười thật tươi.

Sandy có vẻ giật mình trước sự phấn khích của cậu. "Có thể nói là như vậy. Cô học tiếng Latinh ở đại học. Nó giống như một ngôi trường dành cho người lớn vậy."

"Cô có thể dạy cháu không?"

Sandy sửng sốt rồi bật cười. "Ôi, Harry. Latinh là một ngôn ngữ rất khó, hơn nữa ngày này không ai sử dụng nó nữa cả. Thật sự là không có lí do gì để học nó, trừ khi là để giải mã những văn tự cổ hay trình diễn một trò tiêu khiển nào đó. Ngôn ngữ này không phải là một thứ có thể học được trong ngày một ngày hai, nó mất rất nhiều tháng, thậm chí nhiều năm để có thể học được một cách bài bản."

Harry gật đầu thật mạnh. Điều cô nói không hề làm cậu nhụt chí; nếu nói về thời gian thì cậu có rất nhiều. Ngoài ra, trong mắt cậu, cả quá trình ấy không phải một vấn đề, mà là một lợi ích. Cậu yêu thích việc học những từ ngữ mới; việc học tiếng Anh, quá trình mà cậu cho là vẫn đang tiếp diễn đã rất thú vị rồi, dù cho việc dạy và học của dì Petunia và Dudley tồi tệ đến thế nào. Harry kết luận.

"Trieste est quai mortuus est.", cậu nói thêm một lần nữa, một cách chắc chắn hơn. Miệng cậu hé ra thành một nụ cười tươi. Cậu thích âm thanh này! "Làm ơn đấy, thưa cô Sandy. Xin cô, cháu sẽ làm bất cứ điều gì!"

Dù chắc chắn rằng Harry sẽ sớm bỏ cuộc sau một tuần, Sandy cảm thấy rằng cô nên để đứa trẻ tự chạm đến giới hạn của mình. Cô mỉm cười. Dù sao thì cậu bé cũng đã đọc sách của Shakespeare rồi! Dù nghe nực cười đến mức nào, cậu rõ ràng biết cốt truyện, và từ những gì mà Harry kể về dì của mình, Sandy không nghĩ là người phụ nữ ấy đã đọc cuốn sách cho cậu nghe. Một ý nghĩ đột nhiên nảy lên trong tâm trí cô.

"Harry, cha mẹ cháu đâu rồi?"

Harry cuộn mình lại. "Họ mất rồi ạ, năm cháu một tuổi, trong một vụ tai nạn xe hơi."

Rồi cậu nhìn cô với đôi mắt tràn ngập niềm vui và hi vọng. "Xin cô đấy. Cô có thể dạy cho cháu tiếng Latinh chứ?"

Và Sandy không thể nói 'không'. Cô bị giằng xé giữa điều vừa được tiết lộ về cha mẹ của đứa trẻ và niềm vui trẻ con đối với một ý niệm buồn cười như học tiếng Latinh. Cô gật đầu, và ngắm nhìn nụ cười tươi rói mà Harry dành cho mình bằng một sự ngạc nhiên.

"Cảm ơn, cảm ơn cô nhiều lắm!"

Sandy lần nữa bật cười. Cô cảm thấy mình như đang lừa dối cậu khi dẫn cậu đến bàn làm việc, nơi cô cất những cuốn sách của mình. Sớm thôi, cậu bé sẽ nhận ra rằng việc học ngôn ngữ này không hề thú vị, rồi cậu sẽ dễ dàng bỏ cuộc, và niềm vui thích sẽ dần mất. Điều đó rất tệ, nhưng cô biết cô sẽ không thể chối từ được khi nhìn thấy cậu bé nhìn vui vẻ đến thế.
 
Chương 13


----------


Sandy lấy ra một trong những cuốn sách đầu tiên mà giáo viên Latinh đã đưa cho cô, nó đủ đơn giản để cô yên tâm rằng Harry có thể tự mình hiểu được, rồi dẫn cậu đến một chiếc bàn ở gần đó. Là một thủ thư trong giờ làm việc, không sớm thì muộn cũng sẽ có những công việc mà cô phải hoàn thành. Nhân lúc rảnh rỗi, cô sẽ giúp Harry. Phải nói là việc đó thú vị hơn nhiều so với ngồi lì ở bàn làm việc viết luận án. Tuy nhiên, vì cô còn cả khối công việc phải hoàn thành trong ngày nên không thể ngồi xuống và tự dạy cho Harry, dù rằng cô rất muốn.

Harry nhỏ bé không thể kìm nén được sự phấn khích khi cô mở ra cuốn "Latinh cho những người mới bắt đầu"(Latin for Beginners)- một cuốn sách học thuật. Phần đầu tiên cung cấp thông tin về ngữ pháp và cấu trúc của Latinh, đi cùng với một sự khái quát chung về ngôn ngữ này. Cô xoay cuốn sách về phía Harry và cậu ngay lập tức vươn người về phía trước và bắt đầu nghiên cứu nó.

"Có cần cô đọc cho cháu nghe không?" cô hỏi. Harry nhìn lên.

"Không cần đâu ạ. Cô có nhiều việc phải làm đúng không ạ?" Cô gật đầu, có chút thích thú về cách lựa chọn từ ngữ của cậu. "Cháu có thể tự mình đọc ạ. Cảm ơn cô rất nhiều về cuốn sách, nó có vẻ rất tuyệt vời."

Sandy không nghĩ mình sẽ gọi nó như vậy, nhưng vẫn gật đầu khi đứng lên. "Gọi cô nếu cháu cần giúp đỡ về bất cứ điều gì. Cô sẽ ngồi ở ngay kia nhé." Cô chỉ về phía bàn làm việc của mình. "Nếu muốn, cháu có thể xem những cuốn sách khác nữa của cô."

Harry gật đầu, mỉm cười rồi kéo cuốn sách về phía mình và bắt đầu đọc. Sandy ngạc nhiên nhìn đôi mắt của cậu di chuyển qua lại trên trang sách với một tốc độ đáng kinh ngạc với một đứa trẻ bốn tuổi, đôi lúc cậu sẽ vấp ở một vài nơi. Rồi cô đi lấy cho Harry một cuốn từ điển.

"Nếu đôi lúc cháu không hiểu một từ ngữ nào đó", cô nói, khi Harry nhìn cô với vẻ thắc mắc. Cô dạy cậu cách sử dụng nó, và Harry như muốn ôm chầm lấy cuốn từ điển.

"Đây là cuốn sách tuyệt nhất mà cháu từng thấy!" Cậu reo lên một cách thích thú, và Sandy tự hỏi Harry là một đứa trẻ như thế nào khi cậu có thể phấn khích đến như vậy chỉ vì một cuốn từ điển.

Cô để Harry một mình, tự hỏi khi nào cậu sẽ tìm đến cô. Rồi Sandy cũng đắm chìm vào công việc của mình, và thời gian cứ như vậy trôi qua thoăn thoắt. 

Một lúc sau, Sandy liếc nhìn đồng hồ và thấy rằng đã 11:50. Cô nhìn lên, ngạc nhiên khi thấy Harry vẫn đang chăm chú vào cuốn sách Latinh, với cuốn từ điển mở bên cạnh. Cô đứng dậy và đến vỗ lên vai cậu. Harry mất một lúc để phản ứng lại, chậm chạp nhìn cô, dường như tâm trí vẫn chưa rời khỏi cuốn sách.

"Harry, còn 10 phút nữa là đến 12 giờ rồi. Dì cháu sẽ đi tìm cháu sớm thôi.

Harry tiếp tục mất một lúc để phản ứng, rồi cẩn thận đặt cuốn sách xuống, nhìn nó như một người bạn yêu quý. Thế rồi cậu ôm lấy cuốn từ điển, nhìn Sandy một cách do dự. Cô mỉm cười nhẹ nhàng với cậu bé.

"Có chuyện gì vậy, cháu yêu?"

"Sandy, cháu... có thể mượn cuốn sách này chứ?" Cậu có vẻ nhận ra được sự sửng sốt trên gương mặt của Sandy và nhanh chóng giải thích. "Chỉ là, nó có rất nhiều từ ngữ! Nó cũng thật dài, và cháu có thể dùng nó để đọc cuốn "Người lái buôn thành Venice" tốt hơn, và tất cả những cuốn sách có từ mà cháu không biết, nhà Dursley không có từ điển, và nó thật sự rất tuyệt vời, nó giải thích mọi thứ thật dễ hiểu và cháu rất thích đọc nó, và...."

"Harry," cô nhẹ nhàng ngắt lời cậu. "Không sao đâu, cháu có thể giữ nó. Cô có rất nhiều từ điển, ít đi một cuốn cũng không thành vấn đề. Hơn nữa, ít người sử dụng chúng lắm. Cô sẽ tặng nó cho cháu để cháu tiếp tục và luôn yêu thích việc đọc sách nhé."

Mắt Harry đã tròn xoe khi nghe cô nói, rồi cậu cười rạng rỡ. "Cháu...Cảm ơn cô rất nhiều! Ý cháu là... cô không phải làm vậy đâu... cháu có thể trả lại nó sau vài ngày...cháu không..." cậu lúng túng. Cậu bé rõ ràng rất muốn có cuốn sách ấy, nhưng lại không muốn thể hiện ra như vậy. Sandy đặt tay lên vai cậu.

"Không sao đâu, Harry. Đây là món quà của cô dành cho cháu. Đương nhiên, cháu có thể đến đây bất cứ khi nào cháu muốn. Cô không thể cho cháu cuốn sách Latinh, nhưng cháu có thể đến đây đọc nó bao nhiêu cũng được."

Harry gật đầu, và trông cậu như sắp khóc đến nơi. "Cảm ơn cô, cảm ơn, cảm ơn cô rất nhiều." Rồi cậu đứng lên. "Cháu phải đi rồi. Nhưng cảm ơn cô ạ. Cháu sẽ quay lại vào thứ bảy. Cháu có thể đến vào thứ tư và thứ bảy chứ?"

Sandy tiễn cậu ra cửa. "Đương nhiên rồi, cháu yêu." Cậu gật đầu, mỉm cười rồi bước xuống bậc cửa, tiến đến trước cửa hàng tạp hoá. Sandy tò mò nhìn cậu bé giấu cuốn từ điển vào chiếc áo sơ mi rộng thùng thình. Cô tự hỏi liệu điều đó có liên quan đến việc người dì nói rằng chỉ có người ngu ngốc mới đọc sách như Harry đã kể, và lắc đầu khi nghĩ đến việc một cậu bé tuyệt vời như Harry phải sống với những con người như vậy.

Một người phụ nữ bước ra khỏi cửa hàng một phút sau, quay về phía Harry và gắt gỏng một điều gì đó. Sandy biết đó là dì của cậu, và nhìn theo bóng dáng hai người biến mất về phía kia con phố. Cô hi vọng Harry sẽ trở lại. Cô chưa từng gặp một cậu bé nào như thế, và băn khoăn rằng liệu điều đó có xảy ra lần nữa hay không.

-----------

Hết chương 1.
 
Chương 21


CHƯƠNG 2: PERICULUM (Rủi ro)

Happy reading!

----------

"Sandy! Sandy!"

Sandra Smith, hay là Sandy, ngẩng lên từ cuốn sách của mình. Cô mỉm cười khi một cậu bé gầy gò với mái tóc đen chạy đến chỗ mình, với một cuốn sách dày ôm trong ngực. Nụ cười của cô nhạt đi khi nhìn thấy những vết bầm tím quanh mắt và trên hai cánh tay của cậu; cô biết cậu bé không được đối xử tốt ở nhà, và đã cố gắng giúp đỡ cậu bằng mọi cách có thể trong một thời gian. Cậu bé Harry từ chối mọi nỗ lực của cô trong việc nói chuyện với những người họ hàng của cậu, và thay vào đó chỉ kể rằng cuộc sống của mình không hẳn là quá tệ và có nhiều thứ cậu cảm thấy biết ơn khi có được.

"Cháu có thể bị đánh, hoặc bị bỏ đói," cậu bé nói, nhún đôi vai gầy hoàn toán không thể giấu được dưới chiếc áo len rộng thùng thình mà cậu luôn mặc. Harry trông khoẻ mạnh hơn so với lần đầu tiên cô gặp cậu vào sáu năm trước, một đứa trẻ nhỏ bé cầu xin cô dạy cho mình tiếng Latinh. Cậu bé trông không còn suy dinh dưỡng và nhỏ bé một cách kì lạ so với tuổi; cậu đã cao hơn và đầy đặn hơn một chút, dù vẫn rất gầy.

Hiện tại, cậu bé đặt thành tựu mới nhất của mình trước mặt cô, cuốn "De Finibus" của Cicero bản Latinh gốc. Sandy đã tìm cuốn sách khi cậu bé yêu cầu sau khi đọc xong cuốn "Brutus". Cô kinh ngạc một lần nữa trước khả năng đọc được một cách dễ dàng những cuốn sách mà bản thân cô, và nhiều học giả cô biết, gặp khó khăn để hoàn thành, và không ai có được sự nhiệt tình và quan tâm như Harry.

"Cháu thích nó chứ?" cô hỏi, cất cuốn sách sau bàn làm việc. Harry mỉm cười, nhún chân một cách hào hứng.

"Nó rất hấp dẫn. Cicero là một tác giả tuyệt vời, đương nhiên rồi, nhưng cách mà ông ...mutat...mutati... à, chuyển đổi giữa cái nhìn triết học và cái nhìn mà ông cho là thuộc về..." Cậu ngừng lại, nhăn mày. "...populus...từ gì nhỉ..." Mặt cậu giãn ra. "Phải rồi, đại chúng (people). Cách ông ấy chuyển đổi giữa góc nhìn của bản thân và góc nhìn đại chúng rất thú vị." Cậu lắc đầu, cười nhẹ. "Xin lỗi, cháu vừa đọc xong cuốn sách; một nửa tư duy của cháu vẫn theo tiếng Latinh." Sandy bật cười cùng cậu, ngưỡng mộ đứa trẻ song ngữ bối rối thứ giữa hai ngôn ngữ kì lạ như vậy.

Đột nhiên Harry có chút do dự. "Sandy", cậu nhỏ giọng, và cô nhìn cậu một cách lo lắng. Cậu đi về phía bên kia của chiếc bàn, bên cạnh cô, để hai người có thể nói chuyện một cách kín đáo hơn.

"Cháu đã luyện tập nó, Sandy. Bây giờ cháu có thể điều khiển nó tốt hơn nhiều rồi." Cậu cười tươi. "Cô nhìn này! Ignis!(lửa)"

Trên lòng bàn tay đang mở ra của cậu đột nhiên xuất hiện một quả cầu lửa nhỏ, xuất hiện giữa các ngón tay và toả ra ánh sáng dịu nhẹ. Đôi mắt Sandy mở to và cô liếc nhìn xung quanh để đảm bảo không ai đang chú ý đến họ trước khi quay sang Harry. Một cậu bé kì lạ nhưng cũng thật kì diệu.

"Thật tuyệt vời Harry à" cô nói một cách nhẹ nhàng. Cảm giác nôn nao, lo lắng dần dâng lên, nhưng cô đã kìm nó lại. Nụ cười của Harry trở nên rạng rỡ hơn.

"Không chỉ có vậy đâu! Draco Ignis!"

Quả cầu lửa đột nhiên dãn ra và biến dạng, kéo dài ra và xoáy tròn quanh bàn tay cậu. Sandy lùi lại, sợ rằng quần áo mình sẽ bén lửa, vì rõ ràng là có một con rồng lửa đang di chuyển quanh bàn tay của Harry. Cậu cười khúc khích, rồi bỗng nhiên cắn môi khi ngọn lửa tan ra và tắt lịm. Cậu bĩu môi.

"Cháu không giữ nó được lâu" Harry buồn bã nói. Rồi cậu nhìn lên Sandy. "Nhưng nó thật tuyệt phải không?"

"Rất tuyệt vời," cô đáp, cố gắng không để sự lo lắng đang lớn dần suốt những tháng vừa qualấn át. Kể từ khi Harry bắt đầu thực hiện những phép thuật này – không có từ nào khác để gọi tên nó – cô càng ngày càng cảm thấy rằng có chuyện gì đó vĩ đại sẽ diễn ra. Cô chưa từng kể với ai. Một là sẽ không ai tin cô, nhưng hơn thế nữa cô cảm thấy nếu có ai cần được biết thì Harry nên là người quyết định điều đó. Cô lo rằng nếu có ai đó phát hiện ra, cậu có thể sẽ bị biến thành một thí nghiệm của chính phủ, hoặc bị tra tấn vì sức mạnh của mình. Cô cảm thấy sợ hãi cho Harry nhỏ bé, ngây thơ, tài giói và sức mạnh kì diệu của cậu bé.

"Sao vậy ạ?"

Cô lắc đầu với Harry, người đang nhìn cô với vẻ lo lắng. Cô mỉm cười.

"Không có chuyện gì đâu, cháu yêu. Cô chỉ đang nghĩ đến bản báo cáo ngày mai phải nộp thôi." Đó không hoàn toàn là một lời nói dối, thực sự là cô có báo cáo phải hoàn thành vào ngày mai, và Harry biết rõ về lượng công việc của cô và chấp nhận lí do ấy mà không thắc mắc gì. Thật là một cậu bé ngoan ngoãn. Cô vỗ nhẹ cánh tay cậu, cẩn thận tránh chạm phải những vết bầm tím. Cơn giận đối với những người họ hàng của Harry lại một lần nữa bùng lên. Rõ ràng người em họ của cậu là thủ phạm gây ra những vết bầm tím. Harry cũng không hề phủ nhận, đối với một đứa trẻ trầm tính và không thích buộc tội ai như Harry, đó hiển nhiên là một sự thừa nhận.

"Cô đã có cuốn "Satyricon" chưa ạ?" Harry hỏi, khuôn mặt đầy hào hứng. "Cháu đã muốn được đọc cuốn sách ấy từ rất lâu rồi!"

Sandy cười thầm. "Chưa đâu, Harry, cô xin lỗi. Phải một tuần nữa cô mới có cuốn sách ấy. Nhưng cô có cuốn "Thần Khúc" (Divine Comedy) của Dante này, nếu cháu muốn đọc nó trước."

Harry mỉm cười. "Vâng ạ! Cháu cũng đã luôn muốn đọc cuốn sách ấy. Vexilla regis prodeunt inferni."

Sandy nhíu mày. "Gì vậy?" cô hỏi trong khi lục tìm cuốn "Thần Khúc" và đặt nó lên mặt bàn. Cô đưa tay lấy tấm thẻ thư viện của Harry.

"Câu ấy được trích từ "Hoả ngục" (Inferno), phần đầu của cuốn "Thần Khúc". Nó là một trong những câu nói nổi tiếng, nghĩa là 'giương những lá cờ của vị vua của địa ngục lên'."

Cô rùng mình trước lời cậu nói. "Nó có vẻ là một điềm xấu nhỉ?"

"Absit omen(mong điều được dự đoán không xảy ra)," Harry nói, đưa cho cô thẻ của mình. Sandy quẹt thẻ rồi trả lại cho cậu cùng với cuốn sách. Harry nhận lấy rồi ôm lấy nó vào ngực, mỉm cười. Cô cũng cười với cậu, cảm thấy mừng khi biết rằng ít nhất cô có thể giúp cậu điều này; cậu trông thật vui vẻ với một cuốn sách trong tay, không giống với bất cứ ai cô từng gặp. Cô hi vọng cậu sẽ giữ tình yêu ấy cho đến tận khi trưởng thành.

"Cháu phải đi rồi," Harry nói một cách đầy tiếc nuối. Cô gật đầu, biết rằng cậu bé chỉ được ra ngoài vì những người họ hàng không muốn dính dáng tới cáo buộc bạo hành cậu. Dù vậy, tốt hơn hết là vẫn không nên khiêu khích họ. Cậu đột nhiên cho tay vào túi lấy ra một vật gì đó được bằng bạc rồi đưa đến trước mặt cô. Sandy cầm lấy nó. Đó là một miếng kim loại nhỏ, và nhìn kĩ thì cô mới nhận ra rằng nó thật sự là một mô hình bạcnhỏ với hình dáng một con ngựa. Nó còn khá thô sơ, và không được chế tác tinh xảo, những rõ ràng là được làm từ bạc. Cô quay sang Harry, người đang nhìn cô đầy băn khoăn.

"Cô thích chứ? Món quà này là dành cho cô."

"Nó rất đẹp, Harry. Cảm ơn cháu nhiều lắm." Cô cười nói. Cậu cũng mỉm cười.

"Cháu đã tạo ra nó bằng phép thuật của mình. Cháu không chắc là bằng cách nào, nhưng nó cũng khá xinh xắn, cháu nghĩ cô sẽ thích nó.", cậu nói. Cô chớp mắt, nhìn vào con ngựa rồi lại nhìn sang Harry, người dường như đang sợ rằng cô sẽ quát mắng hoặc tổn thương cậu. Cô cảm thấy rất buồn khi thấy một đứa trẻ tuyệt vời và đặc biệt như Harry luôn lo sợ thái độ dữ dội từ những người xung quanh, đặc biệt là từ cô, nhưng cô có thể lí giải được điều đó và rằng cậu bé khó có thể kìm nén được những phản ứng tự nhiên như vậy. Cô nhẹ nhàng đặt tay lên vai cậu.

"Món quà rất đẹp và có ý nghĩa. Cảm ơn nhé, cháu yêu."

"Cháu mừng vì cô thích nó." Harry cười nói.

Rồi cậu bước ra khỏi thư viện với cuốn sách ôm chặt trong tay sau khi chào tạm biệt Sandy. Cô nhìn cậu đi với ánh mắt trìu mến nhưng cũng đượm buồn. Cô ước rằng cậu bé sẽ không bao giờ lớn lên và phải đối mặt với thế giới, dù rằng điều đó là không thể. Cô chỉ có thể hi vọng rằng cậu sẽ được hạnh phúc, và đứa trẻ xinh đẹp, trong sáng ấy sẽ không bị thế giới ngoài kia tổn thương quá nhiều.

"Absit omen," cô nhẹ nhàng lặp lại, nhìn theo bóng dáng cậu bé khuất dần sau góc phố.
 
Chương 22


----------

Harry về đến nhà, cẩn thận không tạo ra tiếng động để tránh bị phát hiện bởi đứa em họ. Nếu nó nhìn thấy cậu có một cuốn sách, nó sẽ cố gắng cướp lấy, và Harry sẽ cần tới những biện pháp mạnh tay hơn. Cậu đi lên phòng mình và ngồi lên giường, nhẹ nhàng đặt cuốn "Thần Khúc" xuống trước mặt; bâng quơ nhớ ra rằng ngày mai là sinh nhật mình. Những ngày sinh nhật của cậu chưa bao giờ được tổ chức, và cậu thường quên chúng vì có lẽ so với những công việc hằng ngày của cậu, chúng chỉ quan trọng như những ngôi sao xa xôi trên bầu trời. Cậu chưa bao giờ nói cho Sandy ngày sinh nhật của mình dù cô đã hỏi. Cậu thật sự không thấy hoàn toàn vô nghĩa gì nếu phải biến nó trở thành một sự kiện quan trọng trong khi nó không phải.

Cậu lặng lẽ thực hiện một câu thần chú để ngăn không cho tiếng động nào phát ra, rồi lẩm bẩm một bùa chú, "Monere Accessus", để cảnh báo cậu nếu có ai đến gần căn phòng. Cậu lấy một vài mảnh giấy nhàu nát và lẩm bẩm vài từ ngữ để biến chúng thành một quả táo mọng nước rồi cắn một miếng, thưởng thức dư vị chua của nó.

Cậu không thích nói dối Sandy; cô rất tốt bụng, và Harry cũng rất yêu quý cô. Tuy nhiên, cậu biết rằng trong mắt cô, mình chỉ là một đứa trẻ nhỏ bé, ngây thơ cần được trông nom và bảo vệ khỏi những người xung quanh. Cô có ý thức đạo đức rất mạnh mẽ, cậu biết cô đã nhìn thấy những vết bầm trên cánh tay mình và cảm thấy tức giận với những kẻ đã làm đau cậu. Cô cảm thấy rằng những người tốt trên thế giới này nên được bảo vệ và kẻ xấu phải bị trừng phạt. Hiển nhiên cô ấy sẽ nói về chuyện đó một cách dài hơn và phức tạp hơn, nhưng có thể hiểu nôm na là như vậy.

Harry mới chỉ cho cô xem một phần nhỏ trong số những phép thuật mình đã học được. Cậu không muốn cô nói với ai về những điều cậu có thể làm; một chút pháo hoa cũng không gây hại gì. Cậu có thể khoe 'tiến triển' của mình khiến cô nghĩ rằng cậu chỉ đang nghịch ngợm chơi đùa mà thôi. Thực tế, Harry thành thạo hơn nhiều so với những gì cậu đã cho cô thấy.

Từ lần đầu tiên cậu tình cờ thực hiện phép thuật là khi năm tuổi, Harry đã luyện tập với phép thuật của mình ngày này qua ngày khác với những từ Latinh mà cậu biết và tìm hiểu về những từ nào cộng hưởng mạnh nhất với cậu và thử nghiệm với chúng đến khi có kết quả. Đến hiện tại, cậu đã có thể thực hiện những câu thần chú loại bỏ âm thanh mà không cần phải nói thành tiếng; một ý nghĩ rõ ràng là đủ. Cậu đã thực hiện câu thần chú ấy nhiều lần đến nỗi nó đã gần như đã trở thành một bản năng, nhưng phần lớn những câu thần chú khác cậu vẫn phải nói ra thành tiếng suy nghĩ để cung cấp cho phép thuật của mình một sự chỉ dẫn chi tiết và rõ ràng.

Hiển nhiên là hiệu quả của các từ ngữ liên quan đến ý nghĩa của chúng, nhưng Harry cho rằng nó cần sự hiểu biết của cậu hơn là sức mạnh của bản thân chúng. Nếu, cậu tự hỏi, cậu thật sự tin rằng băng và lửa là cùng một thứ, liệu câu thần chú 'Ignis' có khiến thứ gì đó đóng băng hay không? Cậu đã thử nghiệm ý tưởng này. Nhưng sau nhiều lần thất bại khiến cậu đi đến kết luận rằng cậu chỉ đơn giản là vẫn còn đang thiếu phương thức chỉ dẫn chính xác cho nó mà thôi.

----------

Con ngựa nhỏ bằng kim loại là một trong những sản phẩm biến đổi phức tạp và thành công đầu tiên của Harry kể cậu từ khi lên bảy tuổi. Nỗ lực biến gỗ thành kim loại của cậu tốn nhiều tuầntrời; có thể nói là nó khó hơn rất nhiều so với những biến đổi tự nhiên. Cậu có thể biến nước thành băng một cách dễ dàng với một câu 'Glacio' (đóng băng) đơn giản; bản chất của nó vẫn hoàn toàn giữ nguyên nên Harry không cần phải tác động quá nhiều, chỉ cần dùng phép thuật của mình khiến cho sự biến đổi diễn ra chiều theo hướng đúng mà thôi.

Nhưng từ gỗ thành kim loại thì khó hơn thế. Nó đòi hỏi một sự biến đổi toàn diện; Harry không thể chỉ hô 'Freeze! (đông lạnh)' được. Cậu phải biến đổi hoàn toàn thành phần của gỗ. Cậu thử nói 'Mutare Metallus!(biến thành kim loại)' nhưng cũng chỉ khiến cho phép thuật của cậu dao động một chút, dường như đang bối rối. Nó không thể biến gỗ thành kim loại vì chính bản thân Harry cũng không biết nên làm điều đó như thế nào.

Vì thế, cậu đã đến thư viện và tìm đọc những cuốn sách hoá học. Sandy không nói gì nhiều và chỉ xem nó như là một trong những đặc biệt sở thích của Harry. Cậu đã học được tên của các nguyên tố trong tiếng Latinh vì cậu cảm thấy chúng có nhiều ưu điểm và giá trị hơn; cậu học về cấu hình electron,nguyên lí của phóng xạ hạt nhân và sự tổng hợp hạt nhân, hai quá trình mà trong đó một nguyên tố này có thể được chuyển hoá thành nguyên tố khác. Cậu cũng tìm hiểu được rằng bản chất của gỗ được cấu tạo nên từ rất nhiều nguyên tố, và 'kim loại' không phải là một khái niệm cụ thể như cậu nghĩ.

Dần dần, khi cảm thấy mình đã nắm vững khái niệm biến đổi hạt nhân, cậu quay lại với việc biến đổi gỗ trở thành bạc. Cậu chọn bạc, argentum, vì nó là kim loại cậu quen thuộc nhất, thứ cậu từng thấy và chạm vào khi đánh bóng đồ đạc ở nhà, đủ để xác định bề mặt và kết cấu của nó. Gỗ được cấu tạo phần lớn từ cacbon, hidro và oxi. Với những hiểu biết ấy, cậu bắt đầu sàng lọc kiến thức của mình về bốn nguyên tố ấy và suy nghĩ đến việc tách chúng ra thành từng nhóm riêng biệt rồi sắp xếp lại thành cấu hình của bạc gồm 47 photon, 61 notron và 47 electron.

Khi cậu cảm thấy đã xác định được một ý tưởng cụ thể, cậu trở về nhà, đợi đến nửa đêm để chắc chắn rằng những người họ hàng sẽ không bắt gặp cậu sử dụng phép thuật, và quay trở lại với miếng gỗ đặt trên một tấm nhựa trên mặt bàn trong phòng ngủ. Cậu không muốn vô tình biến đổi cả chiếc bàn; những người họ hàng biết cậu có thể sử dụng phép thuật, nhưng nghĩ rằng cậu không thể điều khiển nó. Cậu đã được chuyển vào phòng kho của Dudley vào hai năm trước khi cậu có thể nâng Dudley lên và ném nó sang phía bên kia của căn phòng mà không cần phải chạm vào nó. Họ dần có chút bài xích cậu sau chuyện xảy ra lần đó; cũng không đủ để thay đổi điều gì, nhưng đủ để Harry được yên ổn trong một thời gian dài. Cậu đã làm điều đó trong vô thức và sợ hãi, lặp đi lặp lại câu "Vade retro, vade retro, (tránh ra)" khi Dudley tiến lại gần với ý định tổn hại đến Harry và cuốn sách cậu đang ôm chặt trong tay. Ngay lập tức, Dudley đã bị hất về phía sau và Harry được chuyển lên phòng cũ của nó. Không có chuyện gì xảy ra với đứa em họ của cậu, dù là may mắn hay đen đủi phụ thuộc vào từng người, nhưng từ đó Harry được tự do hơn và có thể bắt đầu học hỏi về phép thuật.
 
Chương 23


----------

Harry đã chuẩn bị kĩ càng cho lần thử nghiệm đầu tiên. Cậu kiếm được một vài mảnh gỗ, cùng hình dáng và kích thước, từ cùng một cái cây ở sân sau. Cậu không chắc đó là cây gì, nhưng cho rằng nó sẽ không ảnh hưởng đến cấu hình nguyên tử. Cậu thử nói nhỏ nhưng rành mạch, "Silente Obice, (rào cản âm thanh)", tập trung vào một vòng tròn có bán kính khoảng một mét quanh mình. Phép thuật của cậu nhanh chóng được kích hoạt, và cậu đột nhiên thấy mọi âm thanh trong căn nhà trở nên im ắng. Không một ai ở bên ngoài bong bóng này có thể nghe thấy tiếng cậu hoặc bất cứ gì khác miễn là phép thuật của cậu còn giữ cho nó hoạt động. Ban đầu, việc duy trì màn chắn đòi hỏi rất nhiều sự tập trung, nhưng sau nhiều ngày thường xuyên sử dụng nó, cộng với khái niệm yên lặng không quá khó để nắm bắt, cậu dần thành thạo hơn đủ để giữ nó trong khoảng một tiếng đồng hồ mà không cần bận tâm nó đến. Bản thân màn chắn ngăn không cho thứ gì ra vào, dù là năng lượng hay con người; nó là một biện pháp an toàn cậu luôn thực hiện để đề phòng bất trắc. Cậu đã rút kinh nghiệm khi bắt đầu chơi đùa với lửa, theo đúng nghĩa đen. Tấm màn bao lấy chiếc bàn, sàn nhà và những bức tường và một phạm vi nhỏ xung quanh Harry. Cậu không dám mạo hiểm để chiếc bàn bị cháy, làm thủng sàn hay trần nhà, vì rất khó để che giấu những chuyện như vậy.

Rồi cậu tập trung tinh thần, lẩm bẩm "Tegmentum(áo giáp)". Cậu cảm nhận được phép thuật của mình bọc lấy cơ thể như một tầng da thứ hai, tạo nên một tấm áo giáp mỏng manh nhưng chắc chắn. Đây cũng là một bài học cậu rút ra để bảo vệ mình khi làm thí nghiệm. Xong xuôi, cậu trở lại với miếng gỗ, hội tụ phép thuật của mình lại và tập trung vào hoá học và Latinh.

"Iugo", cậu nói, giây phút cậu có thể cảm thấy phép thuật của mình hoạt động cũng là lúc cậu đột nhiên bị bật về phía sau lên tấm màn chắn với một âm thanh vang dội phát ra mình trong tai. Ý thức cuối cùng còn sót trước khi cậu ngất đi là câu thần chú mà cậu sử dụng có tác dụng tương đương một quả bom hạt nhân thu nhỏ.

Harry phải đợi vài ngày sau để thử lại lần nữa. Những người họ hàng của cậu không nghe thấy gì, bản thân Harry cũng chỉ bị vài vết bầm tím ngoài và cạn kiệt cả về thể chất và phép thuật, nên cậu tự tin rằng những câu thần chú phòng bị đã có tác dụng, ít nhất là trong giây lát. Mảnh gỗ đã hoàn toàn biến mất; Harry nghi ngờ rằng câu thần chú của mình đã hoạt động như mong muốn, dù có chút vượt quá mong đợi. Cậu kết luận rằng, vấn đề ở đây là các hạt đã được nhận quá nhiều năng lượng, đủ để phân tách. Vì vậy khi đến lúc kết hợp lại, tất cả lượng năng lượng thừa ra phải được tận dụng để làm gì đó.

Rồi cậu suy nghĩ về cách để hợp nhất các hạt trong nguyên tử mà không làm nổ tung căn phòng của mình. Cậu cảm thấy may mắn vì phép thuật của mình mới chỉ tách và kết hợp được một vài nguyên tử trước khi nó thu về theo bản năng, nếu không thì sự an toàn của cả khu phố đã bị đe doạ.

Sau một thời gian thì cậu cũng đã nảy ra một ý tưởng để kết hợp quá trình phân tách và hợp nhất các hạt thành một chuỗi phản ứng; bằng cách này, thay vì cung cấp năng lượng cho sự phân tách nguyên tử, cậu sẽ chỉ làm như vậy với một nguyên tử đầu tiên rồi dẫn phần năng lượng tạo ra đó để đến nguyên tử tiếp theo. Điều này sẽ sử dụng năng lượng một cách hiệu quả hơn và hi vọng là sẽ không còn thừa quá nhiều năng lượng hơn sau những phản ứng.

Từ ngữ mà cậu quyết định sử dụng là 'Fies'; nó ít cụ thể và phụ thuộc nhiều hơn vào ý thức của cậu, phù hợp với việc mà cậu đang muốn làm. Cậu bố trí lại thí nghiệm lần trước, nhưng tạo thêm một rào cản âm thanh giữa mình và miếng gỗ. 'Tegmentum' sẽ bảo vệ cơ thể cậu khỏi tổn thương , nhưng màng nhĩ cậu mỏng manh đến mức âm thanh từ vụ nổ như lần trước vẫn còn có thể làm rách chúng.

Cậu chú ý vào miếng gỗ, tập trung vào một sự biến đổi liền mạch và nội bộ giữa gỗ và bạc. Khi cậu đủ tự tin vào phép thuật của mình hiểu được việc cậu phải làm, cậu lên tiếng.

"Fies Argentum (biến thành bạc)."

Cậu chuẩn bị tinh thần cho một vụ nổ, nhưng không có gì xảy ra. Thay vào đó, cậu ngắm nhìn một cách hứng thú khi miếng gỗ dần dần biến đổi. Nó trở nên cứng hơn, bóng hơn và lấp lánh hơn. Một lúc sau, sự chuyển biến diễn ra hoàn thành và Harry cảm nhận được phép thuật của mình dần trở lại với cơ thể. Cậu hoá giải những thần chú bảo hộ và tiến gần đến chiếc bàn, cầm lấy miếng bạc đưa lên trước ánh đèn.

Nó vẫn có rất nhiều khuyết điểm; còn lâu mới là một tác phẩm hoàn hảo, và Harry nghĩ rằng nó trông có chút giống một con ngựa. Cậu băn khoăn rằng liệu những vết lồi lõm trên bề mặt kim loại có phải là do tính chất xốp của gỗ, và làm thế nào để khắc phục được điều đó. Cậu cũng nhận ra rằng miếng kim loại khá ấm, và tự hỏi rằng liệu đó có phải là do phần năng lượng dư thừa sau quá trình biến đổi hạt nhân, và liệu có âm thanh nào mà cậu không nghe thấy. Cậu đặt miếng bạc vào ngăn kéo bàn và trèo lên giường với một nụ cười thoả mãn trên môi.

----------

Harry liếc nhìn lõi táo trong tay.

"Ignis."

Lõi táo bùng cháy. Harry không bị bỏng bởi ngọn lửa , mặc dù cậu biết chuyện đó có thể xảy ra nếu cậu cho phép. Đó là sự kiểm soát cẩn thận mà cậu học được sau nhiều đêm băng bó lại đôi bàn tay bị bỏng và là cách mà cậu ưa thích hơn so với việc sử dụng biện pháp thô sơ: dùng 'Tegmentum' mỗi lần cậu muốn đốt cháy một thứ gì đó. Cậu vẫn chưa thành thạo việc chữa lành những vết thương trên da mà không để lại sẹo. Cậu đã tìm hiểu về sinh học phân tử nhưng vẫn gặp khó khăn trong việc tái tạo lànda một cách hoàn hảo. Cậu có một vị trí riêng trên bắp tay để dành cho việc luyện các câu thần chú cắt nhẹ và chữa lành. Đương nhiên là những câu thần chú có hại được thử trước trên những đồ vật trước khi cậu dám gây ra bất cứ thương tổn nào với cơ thể của mình. Cậu không muốn tự biến mình thành chuột bạch, nhưng Harry cũng không còn vật sống nào khác để có thể thử nghiệm phép thuật của mình.

Khi lõi táo đã hoàn toàn biến mất, Harry phủi đi chút tro bụi còn sót lại và mở ra cuốn "Thần Khúc". Cậu vẫn chưa thực hiện được câu thần chú nào thật sự có thể làm một thứ biến mất; tâm trí của cậu phản bác lại việc thứ gì đó có thể đột nhiên chuyển từ trạng tồn tại đến không tồn tại. Cậu đã từng cân nhắc việc phân giải hoàn toàn một vật thành năng lượng, nhưng quyết định rằng đó không phải là một sự lựa chọn sáng suốt, điển hình là kết quả trong lần biến đổi vật chất đầu tiên của cậu. Harry thở dài, rồi quyết định rằng cuốn sách trước mặt mình đáng được quan tâm đến hơn và dần thả mình vào cuộc phiêu lưu của Dante Alighieri qua những tầng địa ngục.

-----------

Hết chương 2.
 
Chương 31


CHƯƠNG 3: INGRESSO (Lối vào)

Happy reading!

----------

Vào buổi sáng ngày sinh nhật thứ mười một của mình, Harry thức dậy với một linh cảm đột ngột và mơ hồ rằng có chuyện gì đó rất quan trọng sắp xảy ra. Cảm giác ấy biến mất cũng nhanh chóng như khi mà nó xuất hiện, và Harry bỏ qua nó. Cậu liếc nhìn chiếc đồng hồ trên tủ đầu giường; bây giờ là sáu giờ sáng, Harry rời giường rồi đi xuống bếp. Vào sáng sớm, mọi thứ đều trôi qua khá êm đềm, khác với bầu không khí bận rộn và gấp gáp thường thấy vào mỗi buổi sáng.

Harry không đi học; cậu chỉ đến trường một vài tuần hồi năm tuổi và quyết định rằng cậu đang lãng phí tâm sức và thời gian ở đó. Cậu đã biết đọc và viết bằng tiếng Anh, tiếng Latinh của cậu cũng đang tiến bộ rất nhanh, không cần thiết phải giải thích cho cậu vì sao Mary và chú chó thích đuổi bắt ở quanh công viên. Môn toán thực sự khá thú vị cho đến khi cậu nhận ra rằng cậu có thể tiến bộ nhanh chóng hơn nhiều với những cuốn sách mà Sandy đưa cho so với việc ngồi trong một lớp học mà những đứa trẻ chỉ chăm chú đến việc ném những viên gạch đồ chơi vào người nhau.

So với những đứa trẻ khác, Harry không phải là một cậu bé thích giao lưu, Sandy là người duy nhất mà cậu thường xuyên tiếp xúc ngoài những người họ hàng của cậu, và cô là người duy nhất cậu muốn thân cận. Cậu cho rằng những đứa trẻ khác còn quá nhỏ để hình thành các mối quan hệ, dù rằng bản thân cậu cũng chưa hoàn toàn trưởng thành. Cậu không nhìn nhận mình là một đứa trẻ năm tuổi giống như những đứa trẻ khác. Không phải là cậu thấy chúng ngốc nghếch, đơn giản là cậu không hứng thú với những gì chúng làm, và ngược lại.

Những giáo viên cũng là một vấn đề. Lần đầu tiên cậu mang một trong những cuốn sách Latinh của mình đến lớp - một phần về Augustus trong "De Vita Caesarum (Tiểu sử mười hai hoàng đế )", - cuốn sách cậu đọc vì nó có một định dạng phù hợp để cậu có thể dễ dàng đoán được các từ ngữ dù không biết chúng. Giáo viên chủ nhiệm đã tới và hỏi cậu đang đọc gì. Khi cậu giải thích, cô ta đã cố gắng lấy cuốn sách đi với một nụ cười gượng gạo và khinh thường để cậu có thể đi "chơi đùa với các bạn và con có thể nhìn ngắm cuốn sách đẹp đẽ ấy sau."

Cậu suýt nữa đã ném luôn cuốn sách vào cô ta.

Đương nhiên là cậu đã không làm thế. Cậu quá quý trọng cuốn sách để ném nó đi như một thứ không giá trị như vậy. Thay vào đó, Harry đã cất nó đi và lặng lẽ gia nhập cùng một đám trẻ đang chơi xếp hình gần đó. Nó rất đơn giản, chỉ có mười miếng, và Harry có thể xếp xong hết trong khoảng nửa tiếng, nhưng cậu không muốn thu hút thêm sự chú ý về mình.

Ngày tiếp theo, cậu bình tĩnh trình bày với chú và dì của mình rằng mình sẽ không đến trường nữa. Khi chú Vernon la lên rằng cậu không có quyền quyết định chuyện đó, Harry thậm chí đã phải đe doạ họ rằng cậu sẽ tiết lộ khả năng sử dụng phép thuật của mình cho những người khác. Mọi thứ được sắp xếp nhanh chóng ngay sau đó, nhà Dursley cho cậu 'chuyển trường' và để Harry ở nhà cả ngày. Bọn họ hiển nhiên là không tin tưởng Harry, nhưng để đảm bảo rằng Harry sẽ không đốt ngôi nhà mà cậu sống và hơn nữa, bọn họ cũng chẳng làm được gì khác. Nói về trại trẻ mồ côi cũng không có tác dụng khi Harry thuộc lòng địa chỉ và tên tuổi của bọn họ. Họ lảng tránh Harry như dịch bệnh suốt vài tháng sau đó, rồi càng đối xử với cậu như một người vô hình. Harry cũng hài lòng với việc đó.

Họ vẫn đối xử với cậu như vậy đến tận bây giờ khi cậu đã mười một tuổi. Cậu cũng đã trở thành một người có ích trong nhà, dọn dẹp và làm vườn khi họ đi vắng. Sự thật là, làm việc nhà là một cách hữu dụng để Harry luyện tập phép thuật của mình. Kể cả lúc này, khi cậu đang nấu một quả trứng và làm vài lát bánh mì nướng, cậu vẫn đang sử dụng phép thuật của mình lên bếp lò để quả trứng được nấu một cách hoàn hảo. Nó khó hơn nhiều việc đốt một thứ gì đó hay giữ một ngọn lửa trong lòng bàn tay. Ở đây, nhiệt độ phải được duy trì liên tục nhưng vừa đủ để không làm cháy thức ăn; đây không phải là bài tập cho vốn Latinh, mà là cho khả năng kiểm soát phép thuật của cậu. Harry đang dần dần thành thục hơn trong việc này, nhưng bản chất phép thuật là một thứ hết sức khó khăn để nắm bắt; muốn giải phóng được nó và khiến nó thôi giãy dụa như một con rắn tức giận mỗi khi cậu cố gắng dùng nó cho một việc gì đó đòi hỏi nhiều sự tinh vi.

Cậu để quả trứng hơi sém lên đĩa, rồi đi lấy bánh mì từ máy nướng. Harry không dám động đến những món đồ điện; điện năng rất khó để điều khiển được và còn khó hơn để sử dụng nó theo ý muốn. Cậu tin tưởng vào những linh kiện như điện trở và điốt hơn là khả năng sử dụng phép thuật của mình, ít nhất là trên phương diện này.

Harry nhàn nhã dùng bữa sáng trong khi những người khác dần thức dậy. Cậu có thể nghe được tiếng bước chân như sấm rền của chú và em họ của mình và âm thanh nhỏ hơn từ dì Petunia khi họ chuẩn bị sửa soạn cho một ngày mới. Cậu ăn xong và hoàn thành việc rửa chén đĩa ngay khi họ đi xuống nhà ăn sáng. Harry xếp chúng gọn gàng khi họ ngồi xuống bàn và Petunia bắt đầu chuẩn bị bữa sáng; cậu vừa chuẩn bị đi lên phòng thì chợt nghe thấy âm thanh quen thuộc của những bức thư được thả vào hòm.

Harry thường không quá để tâm đến chúng; dù sao thì cũng chẳng có bức nào dành cho cậu, nên việc này cũng chẳng có ý nghĩa gì đặc biệt. Tuy nhiên, lần này có một cảm giác gì đó rất khác lạ.
 
Chương 32


----------

Cậu đã sử dụng phép thuật quanh căn nhà nhiều đến nỗi phép thuật của cậu đã gần như đã thẩm thấu hoàn toàn vào đó. Nó tinh khiết theo một cách rất riêng mà những ngôi nhà phép thuật khó mà có được; nhà Dursley cũng không có bất cứ tiếp xúc nào với bất kì hình thái nào khác của phép thuật, dù là qua con người hay đồ vật bên ngoài. Vì vậy, một dấu vết kì lạ đột ngột trong không gian này khiến Harry có cảm giác được một sự xâm chiếm vào nơi mà cậu coi là lãnh thổ của mình; sự xâm nhập của một phép thuật xa lạ.

Đương nhiên là Harry không biết đó là thứ cậu đang cảm giác được; cậu chưa bao giờ tiếp xúc với một sự tồn tại hay tác động phép thuật nào khác, trừ phép thuật của bản thân mình. Vì vậy, nó chỉ đơn thuần là một cảm giác không bình thường khi cậu đến gần những bức thư trên sàn. Cậu cầm chúng lên, cảm thấy có chút kỳ quặc; Harry nhanh chóng lướt qua từng bức thư, cảm nhận bằng phép thuật của mình cho đến khi một trong số chúng rung lên trong bàn tay cậu. Cậu để những bức còn lại xuống chỗ cũ và nhìn vào bức thư mang hình thức kì lạ với một sự pha trộn giữa hi vọng và hoài nghi.

----OOO----

HỌC VIỆN PHÁP THUẬT VÀ MA THUẬT HOGWARTS

Hiệu trưởng: Albus Dumbledore

(Huân chương Merlin đệ nhất đẳng, Đại Phù thuỷ, Tổng Warlock, Trọng nhân Tối cao, Liên đoàn Phù thuỷ Quốc tế)

Kính gửi cậu Potter,

Chúng tôi hân hạnh thông báo cho cậu rằng cậu đã trúng tuyển vào Học viện Pháp thuật và Ma thuật Hogwarts. Xin vui lòng xem danh sách đính kèm về toàn bộ sách và trang thiết bị cần thiết.

Khoá học bắt đầu vào ngày 1 tháng 9. Chúng tôi đợi cú của cậu chậm nhất là ngày 31 tháng 7.

Kính thư,

Minerva McGonagall

Phó Hiệu trưởng

----OOO----

Suy nghĩ đầu tiên của Harry rằng đây là một trò đùa độc ác bị loại bỏ gần như ngay lập tức. Nó quá tỉ mỉ để có thể được nghĩ ra bởi nhà Dursley, còn chưa nói đến việc đầu tư để thực hiện, và còn ai khác mà Harry biết? Sandy thì sẽ không bao giờ làm một việc như thế này.

Hơn nữa, cậu đã sử dụng phép thuật từ khi năm tuổi, liệu có quá kì lạ khi cho rằng có một ngôi trường pháp thuật tồn tại không? Harry thấy khó hiểu nó đòi hỏi một 'con cú'. Đó có phải là một tiếng lóng ý chỉ hồi âm không? Hay họ thật sự muốn một con cú? Nếu là vế trước, Harry phải gửi bức thư đi đâu? Hogwarts ư? Nếu là vế sau, Harry biết kiếm đâu ra một con cú đây? Loại nào cũng được sao?

Cậu mang bức thư lên phòng và đọc qua nó vài lần trước khi quyết định điều sáng suốt nhất để làm là đến bưu điện và hỏi xem bức thư đã được gửi từ đâu; nếu nó được chuyển qua bưu điện, không chừng có người sẽ biết điều gì đó về nó.

Cậu đi xuống cầu thang đúng lúc người chú của cậu chuẩn bị ra khỏi nhà. Cậu không thèm nói cho ông ta mình định đi đâu; bọn họ cũng cho là cậu sẽ đến thư viện, vì cậu thường đến đó mỗi khi muốn ra ngoài. Thực ra thì họ cũng chẳng mấyquan tâm; Harry biết bọn họ sẽ sung sướng ngây ngất nếu một ngày cậu rời khỏi căn nhà và không bao giờ trở lại. Điều ấy có lẽ sẽ làm cậu buồn nếu là vài năm trước, nhưng bây giờ thì nó chỉ đơn giản là một thực tế cuộc sống và Harry đã chấp nhận và cậu hài lòng với sự tự do mà nó đem lại. Nó không làm cậu cảm thấy tốt hơn, nhưng chẳng có nghĩa gì để cố gắng thay đổi nó. Đằng nào thì nhà Dursley cũng là một gia đình đáng ghét, và Harry không muốn quen biết bọn họ một chút nào nếu cậu được lựa chọn.

Cậu mất khoảng một tiếng đồng hồ để đi bộ đến bưu điện; Harry không ngại, cậu thích đi bộ, và nó cho cậu thời gian suy nghĩ về cách tiếp cận tốt nhất đối với lá thư. Cậu liên tục che giấu bản thân với câu thần chú "Effugiat (không gây chú ý)" khiến cho cậu trở nên vô hình trong mắt những người qua đường. Cậu không muốn bị ai để ý đến, dù với mục đích tốt hay xấu. Khi đến nơi, Harry huỷ bỏ câu thần chú và đi đến trước một trong những cửa sổ trợ giúp đang mở.

"Xin lỗi, thưa bà," cậu nói với người phụ nữ sau quầy. Bà trông hơi ngạc nhiên đối với cậu bé trước mắt mình, nhưng mỉm cười hiền hoà.

"Gì thế, cậu bé?"

"Bà có thể giúp cháu chứ? Cháu mới nhận được bức thư này hôm nay, nhưng không biết làm gì với nó cả?" Cậu đưa cho bà lá thư từ Hogwarts. Cậu đã lấy danh sách trang thiết bị yêu cầu ra, đề phòng trường hợp bà giữ lại lá thư. Bà nhìn nó và cười tươi.

"Ồ, lại là một đứa trẻ như vậy nữa," bà nói, có vẻ vừa thích thú vừa bực bội. "Cứ khoảng vài năm chúng tôi sẽ có một đứa trẻ nhận được thứ này, và không biết gì về nó cả. Ta sẽ chuyển cháu cho Fred, cậu ấy sẽ biết phải làm gì." Rồi bà nói gì đó vào đài và một vài phút sau một người đàn ông cao lớn với mái tóc vàng và nụ cười rộng tiến đến chỗ họ.

"Xin chào, Amelia. Đây là cậu bé đó hả?" ông nói, nhìn sang Harry. Harry cười ngượng ngùng với ông, cảm thấy như mình đang bị dò xét vì một lído nào đó.

"Phải. Đây là lá thư." Amelia nói, chuyển bức thư từ Hogwarts cho Fred, người nhìn liếc qua nó và gật đầu. Ông cười với Harry.

"Đừng lo, cậu bé. Ta sẽ gửi 'cú' cho họ giúp cháu." Ông ta nháy mắt, và Harry cảm thấy hình như mình đã được tham gia vào một trò đùa bí mật nào đó mà cậu không hiểu lắm. Cậu vẫn mỉm cười.

"Cảm ơn, thưa ông."

Fred xoay người định đi và Harry đột nhiên nhận ra rằng nếu có người nào có thể giải đáp cho cậu về tình huống kì lạ này, người đàn ông này là cánh cửa duy nhất mà cậu có. Cậu không có manh mối nào khác. Cậu cất tiếng gọi ông ta lại.

"Xin lỗi, thưa ông? Cháu có thể hỏi vài việc được chứ?"

Fred quay về phía Harry, và khi thấy cậu đang nhìn quanh đầy lo lắng, ra hiệu về phía góc của căn phòng để họ có thể nói chuyện một cách riêng tư hơn. 
 
Chương 33


----------

"Chuyện là," Harry nói, "cháu không biết kiếm đồ dùng cần thiết cho trường học ở đâu. Có vẻ như họ nghĩ rằng cháu đã biết hết những việc như vậy, nhưng..."

Fred gật đầu thấu hiểu. "Đó là một vấn đề của Hogwarts. Họ thích giả vờ là mình rất cởi mở với những Muggle, nhưng thật ra lại không làm gì mấy."

Harry nhíu mày. Vậy thì rõ ràng là Hogwarts có thật. Ít nhất là theo như lời người đàn ông này, người mà thẳng thắn ra Harry không có lí do để tin tưởng; tuy nhiên, đây là hoàn cảnh quá hoàn hảo để Harry có thể xem xét tính xác thực trong những gì ông ta nói, vì thế, cậu quyết định sẽ đối xử với vấn đề này một cách nghiêm túc trừ khi nó trở nên quá vô lý và nực cười. "Muggle là gì ạ?"

"Là một người không có phép thuật. Như những người ở quanh đây. Phần lớn Muggle không biết đến sự tồn tại của phép thuật nên sự liên lạc giữa chúng ta rất giới hạn."

Harry gật đầu. "Cháu hiểu rồi." Rồi cậu chú ý đến cách nói chuyện của người đàn ông. "Ông có phải là một...?"

"Phù thuỷ?" Fred lắc đầu. "Không hẳn. Ta là một Squib, sinh ra trong một gia đình phép thuật nhưng không có phép thuật."

Harry gật đầu, cố gắng không để lộ trên khuôn mặt của mình vẻ thương cảm đối với ông. "Thưa ông, ông có biết cháu có thể mua sách của mình ở đâu không?" cậu nhẹ nhàng quay lại với câu hỏi ban đầu của mình.

"Ở Cái Vạc Lủng (Leaky Cauldron). Đó là chỗ gần nhất quanh đây có thể dẫn cháu đến Hẻm Xéo (Diagon Alley). Cháu sẽ tìm được mọi thứ cần thiết ở đó." Ông vuốt chòm râu của mình đầy suy tư. "Ta khuyên cháu nên đi cùng với bố hoặc mẹ đến Gringotts trước. Đôi lúc những Muggleborn sẽ được cung cấp một khoản vay, nhưng cháu nên kiểm tra lại. Đó là ngân hàng của chúng ta, một toà nhà lớn màu trắng ở giữa Hẻm Xéo, cháu không thể không thấy nó được."

Harry gật đầu cảm ơn. Cậu không nói với ông là mình không có cha mẹ và sẽ tự mình đến đó. Cậu tự hỏi mình có khoản vay nào không; mong là có, vì nhà Dursley sẽ không bao giờ cho cậu đủ tiền để chi trả cho việc học. Cậu không hiểu từ 'Muggleborn' lắm, nhưng từ ngữ cảnh cậu cho là nó dùng để chỉ một phù thuỷ được sinh ra từ hai Muggle.

"Khi cháu đến được quán Cái Vạc Lủng," Fred nói tiếp. "Hãy nói chuyện với Tom, nhân viên pha chế. Nói rằng cháu muốn đến Hẻm Xéo và ông ta sẽ mở cổng cho cháu. Từ đó cháu có thể đi thăm thú mọi thứ và khi cần về, cứ hỏi ai đó về Cái Vạc Lủng và họ sẽ giúp cháu."

Harry mỉm cười. "Cảm ơn ông rất nhiều."

Fred vỗ vai cậu rồi đứng dậy. "Không có gì, anh bạn. Chúc mừng cháu đã trúng tuyển!"

Harry cảm ơn ông một lần nữa và ra khỏi bưu điện, đầy hứng khởi và chờ mong. Cậu không thể chờ đến khi được đến Hẻm Xéo và chiêm ngưỡng thế giới mà có những người giống cậu, những người có thể nói tiếng Latinh và biến lời nói thành sự thật bằng phép thuật. Nó sẽ vô cùng tuyệt vời.

----------

Một vài ngày sau, Harry rời khỏi nhà với một chiếc balo và vài trăm bảng trong túi mà cậu đã kiếm được bằng cách bán những thứ mà cậu đã làm ra trong vài tháng qua. Cậu đã cố gắng tạo ra tiền, nhưng chưa bao giờ thành công trong việc làm nó trông giống tiền thật. Cậu có thể tạo ra tiền xu, nhưng chúng tốn nhiều công sức hơn giá trị, nên cậu đã quyết định kiếm tiền bằng cách gián tiếp hơn.

Cậu lựa chọn một cửa hàng cách đó nửa tiếng vì nó trông có vẻ đủ tồi tàn để cậu không bị tra hỏi hỏi quá nhiều về việc một đứa trẻ mang đến vài thứ đồ bằng bạc; cậu đã nói với người chủ rằng cậu đã tìm thấy những chiếc lắc tay và vòng cổ ở một thùng rác gần nhà và muốn bán chúng đi vì cậu không cần đến những món trang sức.

Ban đầu chủ cửa hàng từ chối; hiển nhiên ông ta cho rằng Harry đã trộm chúng ở đâu đó, một giả thiết hoàn toàn hợp lí cho việc một đứa trẻ với nhiều bạc đến vậy. Sau một tháng bị Harry thuyết phục và không có ai báo cáo mất trộm những món đồ ấy, người chủ đã miễn cưỡng chấp nhận những món trang sức sau khi chắc chắn chúng được làm từ bạc thật. Harry biết số tiền cậu nhận được chỉ bằng nửa giá, nhưng cậu không để tâm; bản thân cậu cũng không phải trả gì cho chúng, và đằng nào thì cậu cũng không dùng đến. Cậu không quay lại cửa hàng, không muốn người chủ nghi ngờ sự phát hiện của cậu không phải do may mắn, nhưng vẫn giữ nó như một kế hoạch dự phòng trong trường hợp cậu cần tiền.

Tìm quán Cái Vạc Lủng khá dễ dàng, nhưng là một trải nghiệm khá kì lạ đối với Harry. Cậu bắt một chiếc taxi đến ngã tư Charring, địa chỉ Fred đã cung cấp. Khi cậu đến phía trước một quán rượu nhìn khá mờ ám, cậu tò mò để ý thấy có vẻ nhưng không ai phát hiện ra nó cả. Đôi mắt của họ sẽ di chuyển một cách kì lạ từ cửa hàng phía bên phải của Cái Vạc Lủng sang cửa hàng bên trái mà không hề dừng lại ở giữa. Harry nhận ra rằng ai đó chắc đã yểm chú lên toà nhà để nó vô hình đối với những Muggle; có lẽ sẽ không tốt nếu để họ đi vào một địa điểm phép thuật, vì cậu vẫn còn hình dung rằng phép thuật là một chủ đề bí mật từ người đàn ông ở bưu điện và rằng cậu chưa từng được nghe về nó. Có lẽ việc một con rồng đột ngột chạy qua công viên sẽ gây ra sự náo loạn rất lớn.

Cậu bước qua cánh cửa và quan sát xung quanh quán rượu. Không có nhiều người lắm, nhưng cũng không hẳn là vắng người. Một cảm giác râm ran chạy qua da cậu và dù không biết bằng cách nào nhưng cậu biết rằng đó là phép thuật của cậu đang phản ứng trước những phép thuật xung quanh. Cậu tự hỏi liệu đó là do những người ở đây đều là phù thuỷ, hay bản thân quán rượu cũng có phép thuật. Cậu băn khoăn liệu điều đó có thể được thực hiện không và bằng cách nào. Có lẽ con người có cảm quan khác so với đồ vật? Vật thể mang phép thuật duy nhất cậu từng tiếp xúc là bức thư từ Hogwarts, và nó giống với một sự sai trái kì lạ hơn là một cảm giác thật sự. Phải chăng là phép thuật của nơi này mạnh hơn? Hay là do những người ở đây khác biệt hơn? Cậu nhìn quanh và phát hiện một người đàn ông sau quầy bar. Cậu im lặng đến gần, tránh không đụng phải bàn ghế xung quanh.
 
Chương 34


----------

"Thưa ông?"

Người đàn ông đang rửa một chiếc cốc, và khi cậu lên tiếng, ông ngẩng lên và mỉm cười hiền từ.

"Xin chào, chàng trai trẻ. Ta có thể giúp gì cho cậu?"

"Thưa ông, cháu đang tìm một người tên Tom?"

Người đàn ông gật đầu. "Là ta. Ta có thể làm gì cho cháu?"

Harry mỉm cười, xốc lại balo trên vai. "Ông có thể mở cổng đến Hẻm Xéo cho cháu chứ ạ?"

"Đương nhiên rồi, anh bạn." Tom đáp, đặt chiếc cốc xuống và lấy ra một thanh gỗ nhỏ từ sau quầy. Harry tò mò quan sát khi cậu được dẫn ra đằng sau của quán rượu đến trước một bức tường trống. Tom đặt thanh gỗ lên bề mặt đá và Harry tự hỏi liệu nó sẽ biến thành một chiếc chìa khoá, nhưng Tom gỗ lên vài viên gạch theo chiều kim đồng hồ và những viên gạch bắt đầu chuyển động. Một cách cửa hình thành, và qua nó Harry có thể thấy được nhiều người đang đi lại trên phố với những bộ trang phục theo phong cách kì lạ. Cậu giấu đi sự ngạc nhiên của mình và cười với Tom, nói một lời cảm ơn trước khi bước vào nơi được gọi là Hẻm Xéo.

Đó là một nơi tuyệt đẹp. Harry đi trên con đường rộng rãi trải đầy đá cuội và được bao quanh bởi đủ loại cửa hàng; những con cú, sách vở, quần áo, đồ ăn và những thứ Harry không thể gọi tên nhưng ngay lập tức muốn tìm hiểu thêm về chúng. Phép thuật của cậu rung lên một cách hài lòng. Những người xung quanh cũng thú vị không kém bản thân nơi này; đàn ông và phụ nữ, có cả trẻ em, đi lại trong những bộ quần áo mà Harry chỉ có thể gọi là áo choàng. Cậu thấy có vài người đội những chiếc mũ chóp nhọn, có vẻ đã lỗi mốt. Cậu cũng nhận thấy một số người khác đang cầm theo những cây gậy gỗ giống của Tom, và đi đến kết luận rằng chúng là những cây đũa phép; có lẽ chúng giúp phù thuỷ thực hiện những câu thần chú phức tạp? Hay chỉ là một phụ kiện thời trang?

Mọi người có vẻ đều biết mình đang đi đâu và làm gì, không ai chú ý nhiều đến Harry, mặc dù có vài cái liếc mắt đối với bộ quần áo và balo của Muggle trên người cậu. Harry lẩm bẩm "Effugiat" và đặt việc 'mua quần áo đúng kiểu' lên làm mục tiêu hàng đầu nếu cậu không muốn gây sự chú ý. Cậu tự hỏi quần áo ở đây có giá cả thế nào, hi vọng rằng ít nhất có một vài bộ cậu có thể mua được. Cậu ngay lập tức bị thu hút bởi cửa hàng sách, nhưng kiềm chế bản thân khi nhớ đến lời khuyên của Fred về việc phải đến ngân hàng trước, Gringotts, và tiếp tục đi về phía toà nhà lớn ở cuối con phố. Càng đến gần nó càng trở nên to lớn hơn, cho đến khi cậu đến mép của bậc cửa và phải ngẩng cổ lên để thấy được mái nhà. Cậu huỷ bỏ câu thần chú che giấu, để ý thấy rằng trên cánh cổng vào lớn là dòng chữ Gringotts.

Cậu bước qua những cánh cửa bằng đồng có hai lính canh. Sau khi nhìn họ tò mò một lúc, Harry nhận ra rằng họ chỉ là hai người thấp bé và xấu xí, có lẽ họ là những yêu tinh.Cậu che giấu sự lo lắng và có chút kính sợ của mình trước những sinh vật mà cậu mới chỉ đọc trong sách, nghĩ rằng có lẽ cậu sẽ còn gặp nhiều sinh vật kì lạ hơn thế nữa , cũng không có phù thuỷ nào có vẻ ngạc nhiên khi thấy họ ở đó. Cậu đi một đoạn ngắn trước khi đến một loạt cửa nữa, lần này là bằng bạc, trên đó khắc:

Khách lạ, mời vào, nhưng chú ý:

Hễ tham thì thâm.

Những ai hưởng mà không hiến,

Đến phiên thì trả gấp nhiều lần vay.

Vậy cho nên nếu khám phá được,

Dưới sàn, không phải đồ vật của mình.

Thì, quân trộm cắp, hãy coi chừng,

Thứ ngươi lãnh đủ không phải kho tàng đâu.

Harry phải đè xuống cơn rùng mình khi cậu đột nhiên bị tấn công bởi cảm giác hệt như chuẩn bị bước qua cánh cổng của Địa ngục, nhưng cậu cố gắng gạt bỏ suy nghĩ ấy bằng cách khiển trách chính mình đã mê tín vô căn cứ.

Cậu mở cửa và đối mặt với những yêu tinh ngồi thành hai hàng trước những chiếc bàn cao bằng đá cẩm thạch. Cậu có chút do dự, băn khoăn liệu mình có phải chờ được gọi tới hay có một dấu hiệu nào để biết được cậu nên nói chuyện với ai đầu tiên. Sau một lúc lưỡng lự, cậu đi đến một trong những chiếc bàn mà không có ai đứng, nhưng có vẻ như họ đều đang bận đếm những đồng xu. Cậu để ý thấy chúng không phải là đồng bảng, và tò mò tự hỏi liệu những phù thuỷ có một loại tiền tệ riêng hay không. Cậu chưa từng nghĩ tới điều đó trước đây, và cậu hi vọng rằng ít nhất mình có thể đổi số tiền mình đang có.

"Xin thứ lỗi, thưa ngài." Cậu nói với với tên yêu tinh một cách lịch sự nhất có thể. "Tôi là một học sinh mới nhập học ở Hogwarts, và muốn biết nếu mình có một khoản vay hay không."

Tên yêu tinh không để ý đến cậu, và Harry mong rằng mình đã không vô ý xúc phạm gã. Một lúc sau, tên yêu tinh quay về phía cậu. Trong một khoảnh khắc dường như gã không hề nhìn thấy Harry, nhưng rồi đột nhiên đôi mắt gã chăm chăm vào cậu và gã cười nhẹ:

"Ngài Potter. Thật vinh dự khi cuối cùng cũng được gặp ngài," gã nói với giọng khàn và trầm. Bằng một cách nào đó, nó hợp với sinh vật này. Harry gật đầu, tự hỏi làm thế nào mà tên yêu tinh lại biết tên của cậu. Có thể có một câu thần chú trên cánh cửa báo tên những người ra vào? Trước khi cậu kịp nói gì, tên yêu tinh nói tiếp. "Ngài không có khoản vay nào, ngài Potter."

Harry nhíu mày. Không tốt một chút nào. "Làm thế nào để đăng kí?" cậu hỏi.

Tên yêu tinh hơi dịch người. "Ngài không đăng kí cho khoản vay, ngài Potter. Nhà trường sẽ tự động cho những ai cần."

Harry để ý thấy rằng gã có vẻ thích thú với việc Harry cần một khoản vay, "Làm sao mà họ biết được nếu...mà thôi, phép thuật, đương nhiên rồi," cậu lẩm bẩm, và tên yêu tinh trông có vẻ càng thêm thích thú. Khuôn mặt gã không thay đổi mấy, nhưng Harry cảm giác rằng gã đang cười. "Nếu nhà trường nghĩ rằng tôi không cần một khoản vay, nghĩa là tôi có tiền, phải không?" Tên yêu tinh gật đầu. "Tôi lấy tiền bằng cách nào?"

"Ngân hàng lưu giữ toàn bộ tài sản và vật có giá trị của ngài, nhưng ngài có thể lấy và sử dụng chúng theo ý mình, về bản chất, chúng thuộc sở hữu của ngài," tên yêu tinh đáp. Harry chớp mắt. Câu trả lời ấy, dù hoàn toàn đúng sự thật nhưng hoàn toàn vô dụng. Cậu chắc rằng tên yêu tinh đang trêu đùa mình, nhưng không cảm nhận được ác ý từ gã và cũng không còn sự lưạ chọn nào khác, cậu không ngại tiếp tục nói chuyện với tên yêu tinh.

"Tại sao tôi lại có số tài sản đó?"

"Ngài thừa kế nó từ cha mẹ của mình khi họ mất."

Harry nắm chặt lấy balo. "Vậy là họ giàu có. Họ lấy đâu ra số tiền ấy? Họ tự làm ra sao?"

Tên yêu tinh nhe răng cười. "Phải, một phần, nhưng phần lớn tài sản đến từ những thế hệ thừa kế nối tiếp nhau rồi mất đi. Ngài là một phù thuỷ rất giàu có, ngài Potter."

Harry nuốt khan. Hiển nhiên nhà Dursley không biết về gia sản khổng lồ mà cậu có, nếu không thì cậu chắc chắn rằng bây giờ mình đã nghèo rớt và họ thì sống trong một toà dinh thự rồi. "Nhà Potter nổi tiếng phải không?"

"Đúng vậy, ngài Potter. Nhất là ngài, đương nhiên rồi." Nụ cười của tên yêu tinh rộng ra và Harry phải chống lại bản năng muốn lùi lại một bước. Cậu nhíu mày.

"Tôi ư? Tại sao tôi lại nổi tiếng?"

Nụ cười của gã nhạt đi nhưng sự thích thú không hề giảm bớt. "Không may là, thưa ngài Potter, tôi không là người nói cho cậu biết. Cậu nên tìm hiểu về nó trong những cuốn sách lịch sử mà đám phù thuỷ các ngài yêu thích ấy." Harry muốn hỏi thêm, nhưng tên yêu tinh đột nhiên ngả về phía trước, khoanh tay lại và nói vẻ nghiêm túc hơn. "Bây giờ thì, ngài có ba căn hầm; một là nơi giữ các vật phẩm giá trị của gia đình, một chứa tiền mặt và cuối cùng là quỹ tín thác của ngài. Hiện tại thì ngài chỉ sử dụng được quỹ tín thác, nhưng khi đủ mười sáu tuổi, sau khi trở thành người đứng đầu nhà Potter, ngài sẽ có toàn quyền sử dụng các căn hầm. Ngài muốn đến xem thử chứ?"
 
Chương 35


----------

Chuyến xe xuống căn hầm vừa kích thích vừa đáng sợ đối với Harry; đáng sợ vì cậu cảm giác như mình sắp rơi ra ngoài, kích thích vì cậu chắc chắn rằng mình có thể tự cứu bản thân nếu cần bằng một câu thần chú đúng lúc. Hơn nữa, toa xe đẩy có vẻ đã được yểm chú để không ai ngã ra ngoài, kể cả khi họ tự nhảy ra. Sau một lúc lâu, toa xe rỉ sét cuối cùng cũng dừng lại trước một cánh cửa bằng đồng và tên yêu tinh bước xuống. Gã nhìn lại Harry và ra hiệu về phía trước. Harry trèo ra và đứng trước cửa.

"Tôi phải làm gì?"

"Chỉ cần đặt tay lên cánh cửa và nó sẽ cho ngài vào."

Harry làm như vậy, và cánh cửa đột nhiên như biến thành chất lỏng, tan nhanh vào mép của lối vào của một nơi trông giống như một cái hang lớn chất đầy vàng. Harry không nhịn được nhìn quanh kinh sợ; tất cả chỗ này đều thuộc về cậu sao? Và đây mới chỉ là quỹ tín thác? Cậu quay sang tên yêu tinh, vẫn không thể tin vào mắt mình. "Có bao nhiêu vàng ở đây vậy? Còn ở trong căn hầm gia đình thì sao?"

"Trong căn hầm này hiện tại có 550 000 galleon. Mỗi năm ngài được chuyển 50 000 galleon từ căn hầm gia đình. Ở trong đó đang có 239 810 995 galleon, 12 sickle và 23 knut."

Harry nuốt nước bọt. Cậu...từ "giàu có" cũng không đủ để chỉ cậu nữa rồi. "Galleon, Sickle và Knut là tiền tệ phù thuỷ phải không? Cụ thể từng thứ trông như thế nào? Tỷ giá là gì? Và tại sao Galleon lại nhiều hơn so với các đồng tiền khác?" Cậu hi vọng mình không hỏi nhiều đến mức làm tên yêu tinh cảm thấy khó chịu và bắt cậu im lặng và cầm tiền đi, nhưng gã chỉ bắt chéo tay sau lưng. Harry không biết vì sao tên yêu tinh đột nhiên nhiệt tình cung cấp thông tin như vậy, nhưng quyết định không thắc mắc gì. Cậu cảm tưởng như mình đã vượt qua một bài khảo hạch nào đó.

"Tất cả các đồng tiền được gửi vào đều được tự động đổi thành đồng có mệnh giá cao nhất có thể. Galleon là những đồng vàng, Sickle là bạc và Knut bằng đồng. 17 Sickle bằng 1 Galleon và 29 Knut bằng 1 Sickle." Gã nói.

Harry cho rằng tỷ giá có chút kì lạ, nhưng không thắc mắc về quy tắc có lẽ đã tồn tại từ xa xưa. Cậu đột nhiên nghĩ đến việc mình chỉ mang một chiếc balo nhỏ cho chuyến đi; cậu đã thấy một cửa hàng bán rương ở Hẻm Xéo, nhưng những đồng tiền trông khá nặng và cậu chưa muốn về. Cậu đưa chiếc balo tới trước mặt.

"Dilatet, (rộng ra)" cậu nói, và cung cấp cho cái túi đủ phép thuật để nó to ra gấp đôi. Vẫn không lớn lắm, nhưng Harry cũng không muốn bị nhìn thấy lôi một cái túi lớn theo. "Ponderemus quasi oxygeni", cậu nói tiếp, và sức nặng của cái túi đột nhiên giảm dần cho đến khi cậu gần như không cảm thấy nó trong tay mình. Đây là cách mà cậu học được để làm một vật mất trọng lượng, hoặc 'nhẹ như lông hồng'. Trường hợp thứ nhất, một hòn đá mà cậu đang thí nghiệm bay vụt lên khi nó đang 'trôi nổi' trong không khí; Harry đã sợ rằng nó nếu cậu thả ra nó sẽ giết ai đó khi rơi xuống, nhưng cuối cùng cũng đã đặt nó xuống được một cách nhẹ nhàng. Trường hợp sau thì cậu đã học được rằng lông vũ không hề nhẹ chút nào, đơn giản là khắc phục được ma sát tốt mà thôi. Cuối cùng thì cậu đã nghĩ ra cách vận dụng các nguyên tố. Cậu biết rằng khí nitơ chiếm phần lớn trong không khí, và vì oxi đặc hơn một chút so với nitơ, nó chìm xuống dưới từ từ. Vì vậy, bằng cách biến chiếc túi của mình trở nên nhẹ như oxi, cậu có thể mang nó theo mà không sợ nó bay lên khỏi vai mình. Câu thần chú cũng sẽ bao quát cả những thứ đựng bên trong, vì Harry đã để cho phép thuật của mình bao phủ một vùng quanh chiếc túi, về bản chất là 'bám' chứ không phải vào bản thân nó; nếu không thì câu thần chú sẽ trở nên vô nghĩa.

Cậu quay sang tên yêu tinh để hỏi liệu có giới hạn số lượng đồng xu cậu có thể lấy hay không, và giá cả trung bình ở đây như thế nào, nhưng lại thấy gã đã trở lại toa xe và nép vào mép của nó, nhìn chằm chằm vào cậu vừa ngưỡng mộ vừa sợ hãi. Harry khựng lại, và cả hai người cứ như vậy nhìn nhau trong vài phút cho đến khi tên yêu tinh định thần lại.

"Ngài...Sao ngài có thể làm được việc đó?" gã nói, giọng nhỏ và run run. Harry tò mò, thận trọng nhìn gã.

"Tôi... vừa thực hiện một câu thần chú?" Cậu thật sự không hiểu tại sao tên yêu tinh lại có phản ứng như thế. Gã là một yêu tinh sống giữa những phù thuỷ, rõ ràng là việc sử dụng phép thuật không phải là vấn đề ở đây. Gã chưa nghe câu thần chú đó bao giờ sao? Hay việc sử dụng phép thuật ở nơi công cộng là một điều cấm kỵ? Hay những người ở tuổi cậu không được làm như thế?

"Đũa phép của ngài đâu? Đó là câu thần chú gì vậy?"

Harry nhíu mày. Có vẻ những cây đũa phép quan trọng hơn so với những gì đã cậu nghĩ. Và ý của gã là gì khi hỏi 'đó là câu thần chú gì vậy?'. Chỉ là một câu tiếng Latinh thôi mà. "Tôi chưa có đũa phép. Thỉnh thoảng tôi thực hiện phép thuật mà không cần đến nó, dù không chắc là bằng cách nào." Cậu nói chậm rãi, cố gắng giảm sự chú ý của tên yêu tinh vào sự việc vừa rồi. Cũng không nói thêm rằng mình không cần một cây đũa phép và cũng chưa từng cần đến nó. Cậu có cảm giác rằng tên yêu tinh sẽ không thích nghe điều đó. "Tôi đã biết câu thần chú đó từ vài năm rồi, tôi không rõ nó có nguồn gốc từ đâu." Cả hai câu trả lời đều đúng sự thật nhưng cũng giống như tên yêu tinh đã làm lúc nãy, nhưng hoàn toàn vô dụng. Harry đột nhiên xác định rằng khả năng phép thuật của mình không hẳn là bình thường, vì vậy cậu quyết định sẽ hạn chế sử dụng phép thuật đến khi nào cậu hiểu tại sao tên yêu tinh đã phản ứng như vậy.

Gã hơi căng thẳng thêm một lúc nữa trước khi có vẻ đã quyết định một điều gì đó. "Đó là một sự biểu lộ phép thuật rất...đáng khinh ngạc. Xin thứ lỗi cho phản ứng của tôi, tôi chỉ là không ngờ được thôi." Gã có vẻ đã vượt qua nỗi sợ của mình, nhưng vẫn đứng gần toa xe. Sự im lặng bao trùm không gian trong giây lát, rồi Harry trở lại với những đồng xu, có chút không thoải mái.

"Tôi có thể mang đi bao nhiêu? Và, nếu ông không phiền, có thể nói cho tôi biết một chiếc rương có giá bao nhiêu? Và đồ dùng học tập của Hogwarts nữa?"

Tên yêu tinh hắng giọng, một lần nữa bắt chéo tay sau lưng. "Ngài có thể mang đi bao nhiêu tuỳ thích, căn hầm hoàn toàn là của ngài. Giá của một chiếc rương dao động từ khoảng 5 sickle đến 20 000 galleon, phụ thuộc vào nhu cầu và yêu cầu của ngài, nhưng trung bình chúng có giá khoảng 50 galleon. Một bộ đồ dùng học tập Hogwarts có giá khoảng 10 galleon, nhưng nếu ngài muốn chất lượng cao hơn, nó có thể có giá từ 100 galleon trở lên."

Harry gật đầu cảm ơn, rồi trở lại căn hầm. Cậu nhận ra rằng những đồng xu ở gần cánh cửa được xếp thành những chồng 100 galleon, và bỏ 1000 galleon vào túi. Chúng rất vừa vặn và Harry gần như không cảm nhận được sức nặng nữa khi cậu vắt chiếc túi lên vai. Rồi cậu quay sang phía tên yêu tinh.

"Xin lỗi, tôi có thể biết tên của ông chứ? Nếu lần sau tôi đến đây?" cậu hỏi. Nhìn chung thì cậu khá thích tên yêu tinh. Gã đã vô cùng hữu ích và khá tốt tính, và trừ chuyện xảy ra trước đó thì cậu thấy họ cũng khá hoà thuận.

Tên yêu tinh cứng người, và một lần nữa Harry sợ rằng việc hỏi tên một yêu tinh là một điều thô lỗ. Tuy nhiên, gã thả lỏng và mỉm cười.

"Tôi là Gornuk, thưa ngài Potter. Ngài có thể yêu cầu tôi khi ngài quay lại đây, và tôi sẽ rất hân hạnh được giúp ngài."

Harry gật đầu cảm ơn, và họ vào toa xe để trở lại lầu chính của ngân hàng. Đến nơi, Harry một lần nữa quay sang Gornuk.

"Trước khi tôi đi," cậu nói. "Ông có biết nơi nào tôi có thể qua đêm không? Nơi nào đó không quá nổi bật và đắt đỏ."

Gornuk lần nữa có vẻ khá thích thú trước cách chi tiêu của Harry, nhưng Harry cảm thấy may mắn vì không bị hỏi thêm về phép thuật của mình hay chịu đựng những lời trêu chọc.

"Có rất nhiều nơi quanh Hẻm Xéo, nhưng gần nhất là quan Cái Vạc Lủng. Ngài đã phải qua đó để đến đây, nó có uy tín và khá rẻ," Gornuk nói, lấy ra một túi đầy xu và bắt đầu đếm.

Harry gật đầu. "Cảm ơn, Gornuk. Rất vui được gặp ông. Tôi sẽ trở lại sớm để bàn bạc về những căn hầm và tài sản của gia đình. Tôi mong ông có thể giúp tôi với chuyện đó."

Gornuk lại nhe răng cười với cậu và Harry đã quen với nó, cậu cũng đáp lại.

Harry rời khỏi ngân hàng, không hề hay biết về ánh nhìn đầy tính toán theo cậu ra cửa. Cậu đứng trên những bậc thang bên ngoài với túi tiền đầy ắp và nhìn ngắm vô số những cửa hàng xung quanh. Ít nhất thì cậu không cần phải lo lắng về giờ giới nghiêm nữa.

"Vậy thì, nên bắt đầu từ đâu đây?"

---------

Hết chương 3.
 
Chương 41


CHƯƠNG 4: AMICUS (Người bạn)

Happy reading!

----------

Sau vài giây phút cân nhắc, Harry quyết định bắt đầu gia nhập vào thế giới phù thuỷ bằng cách đi mua một chiếc áo choàng. Cậu không muốn gây chú ý khi không thực sự cần thiết, và bộ quần áo Muggle trên người làm cậu trở nên nổi bật. Cậu sẽ đến một hiệu sách ngay sau đó để tìm hiểu tại sao Gornuk lại nói rằng cậu là người nổi tiếng. Không ai khác có phản ứng kì lạ nào khi nhìn thấy cậu, và cậu cũng chưa từng thấy hình ảnh của mình hay gia đình trên tờ báo nào, nhưng cậu nghĩ vẫn nên mua một tờ để kiểm tra lại. Điều này vừa làm cậu trấn tĩnh lại nhưng cũng khiến cậu có chút căng thẳng; cậu mừng vì mình không bị xúm vào như những người nổi tiếng trên TV ởnhà Dursley, nhưng nó lại làm cậu phải tự hỏi rằng đó là kiểu danh vọng gì? Cậu có thể nổi tiếng vì cái gì chứ? Cậu không nhớ được mình đã từng làm được việc gì để trở nên nổi bật. Hay đơn giản lànhững người xung quanh cậu không quá để tâm đến những việc cậu đã làm? Có thể họ không nhận ra cậu, hoặc không biết cậu trông như thế nào?

Cậu cũng muốn được đọc tất cả những thứ có thể; cậu hoài nghi rằng những cuốn sách nhắc đến trong lá thư từ Hogwarts chỉ là một phần rất nhỏ trong số những môn học cậu có thể đi sâu vào. Lòng bàn tay cậu ngứa ngáy với khao khát được cầm một cuốn sách và chìm đắm vào trong đó hàng giờ liền. Không còn gì khác có thể đem đến cho cậu cảm giác giống như vậy. Phép thuật gần bằng, nhưng điều tuyệt vời nhất với Harry là cảm giác thử thách mà việc học cách sử dụng tiếng Latinh để làm phép thuật của cậu hoạt động theo ý muốn đem lại. Chắc chắn là cảm giác phép thuật chạy qua cơ thể, rung lên trong từng mạch máu mỗi khi cậu tìm đến là một thứ cậu khó mà sống thiếu được, nhất là khi cậu đã quen với nó. Nhưng những cuốn sách còn hơn cả thế.

Cậu tìm đến một của hàng với dòng chữ "Trang phục cho mọi dịp của Phu nhân Malkin (Madame Malkin's Robes for all Occasions)", và đằng sau tấm kính Harry có thể thấy vô số loại áo choàng đa dạng nhìn giống như của những phù thuỷ đi lại trong Hẻm Xéo. Ngay khi bước vào, cậu thấy một người phụ nữ thấp bé, đầy đặn đang giúp một thằng bé tóc vàng trạc tuổi mình thửnhững chiếc áo choàng. Bà đang vẫy một cây đũa phép quanh bộ áo của thằng bé đầy nhanh nhạy và lão luyện. Bà ngay lập tức để ý tới Harry, người đang đứng ngượng ngùng bên cửa.

"Đừng chỉ đứng đó chứ, anh bạn nhỏ. Hogwarts phải không? Ta là Phu nhân Malkin. Đứng lên chiếc ghế đẩu này đi; ta sẽ qua với cháu ngay bây giờ đây."

Harry nhanh chóng làm theo lời bà, đứng lên trên chiếc ghế bên cạnh chỗ hai người đang đứng. Bà phù thuỷ đi đến trước mặt cậu, và thằng bé tóc vàng nhìn sang đầy tò mò. Một nữ phù thuỷ khác xuất hiện từ cánh cửa phía sau cửa hàng và tiếp tục làm việc với thằng bé kia thay cho Phu nhân Malkin.

"Bộ đồng phục tiêu chuẩn của Hogwarts, đương nhiên rồi. Ta sẽ sửa cho cháu ngay." Bà choàng một tấm áo lên vai cậu và ngay lập tức bắt tay vào điều chỉnh nó.

"Xin chào," thằng bé tóc vàng đột nhiên lên tiếng, và Harry quay sang. "Cũng Hogwarts à?"

Harry gật đầu. Câu không giỏi giao tiếp với những đứa trẻ cùng tuổi; cậu không biết phải xử sự như thế nào, cũng không thể thân thiết được với chúng. Cậu bé này có vẻ điềm tĩnh hơn một đứa trẻ mười một tuổi bình thường mà Harry biết; nhưng có vẻ kiêu ngạo hơn rất nhiều.

"Cha đang mua sách cho tôi ở tiệm kế bên còn mẹ tôi thì ở phía đầu phố để kiếm mua một cây đũa phép." Cậu ta có vẻ định nói tiếp nhưng điều cậu nói đã làm Harry chú ý.

"Bà ấy đang đi xem đũa phép ư ? Ở đâu vậy?" Cậu đã thấy hiệu sách mà cậu nghĩ là thằng bé kia đang nói đến, cửa hiệu với tấm biển khắc "Phú quý và Cơ hàn (Flourish and Blotts)", nhưng cậu chưa thấy cửa hàng bán đũa phép nào khi đi quanh Hẻm Xéo. Thằng bé tóc vàng có vẻ không thấy câu hỏi đó có gì kì lạ, và Harry biết ơn vì điều đó, nhưng cậu ta có vẻ hơi khó chịu khi bị ngắt lời.

"Tiệm của Ollivander, tất nhiên rồi. Ông ấy là người giỏi nhất, và nhà Malfoy chúng tôi chỉ dùng những thứ tốt nhất."

Harry băn khoăn mất một lúc rằng Malfoy là cái quỷ gì, trước khi nhận ra nó là họ của thằng bé kia. Từ cách mà cậu ta nhắc đến nó, cậu ta có vẻ cho rằng Harry đã biết rồi, nên cậu không hỏi gì về nó.

"Tất nhiên rồi, tiệm của Ollivander. Tôi cũng sẽ phải ghé qua đó." Cậu nói. Thằng bé gật đầu bằng lòng, cũng không quá để tâm.

"Cậu đã biết mình sẽ vào Nhà nào ở Hogwarts chưa?"

Harry cứng người trước câu hỏi đó. Cậu không biết Nhà là gì, nhưng từ cách nói của thằng bé, cậu đoán nó là một dạng nhóm ở Hogwarts. Lá thư không nhắc gì đến Nhà; chẳng lẽ Harry phải tự biết mình sẽ vào đâu sao? Làm sao để một người chọn Nhà mà mình sẽ vào? Họ có được chọn không? Nó có liên quan gì đến trí tuệ? Dòng dõi? Màu mắt? Cỡ giày?

"Tôi chưa chắc lắm," cậu dè dặt đáp. Thằng bé gật đầu và Harry nhẹ nhàng thả lỏng. Đã tránh được một câu hỏi nữa.

"Mà, tất nhiên là không ai biết được cho đến khi đến đó," cậu ta tán đồng. "Dù sao thì tôi chắc chắn sẽ vào Slytherin thôi; cả gia tộc tôi đã vào đó mà." Cậu ta kiêu ngạo trả lời, và Harry cho rằng gia đình đóng một vai trò quan trọng trong quyết định này.

Hiển nhiên là điều này không giúp ích gì nhiều, cậu chưa có cơ hội tìm hiểu về lịch sử gia đình của mình, nhưng sau cuộc đối thoại với Gornuk cậu biết nó là một việc phải làm càng sớm càng tốt. Việc biết được rằng cha mẹ của cậu - hoặc ít nhất, cha cậu - là những phù thuỷ giống như cậu vừa không bất ngờ vừa làm cậu có chút lo lắng là lạ. Có khả năng là nhà Dursley chưa bao giờ biết được rằng cha mẹ của Harry có phép thuật, nhưng Harry nghi ngờ điều đó. Bọn họ đã phản ứng một cách kì lạ trước khả năng sử dụng phép thuật của Harry, và dù lúc đó Harry không nghĩ gì nhiều, qua nhiều năm cậu dần nhận ra rằng việc nhà Dursley chấp nhận phép thuật dễ dàng như vậy không hề bình thường. Sandy là một chuyện khác, cô có vẻ như tin rằng phép thuật của Harry là một phước lành từ Thiên đường, và cô sẽ không bao giờ gây hại đến cậu. Nhà Dursley thì không giống như vậy; hành vi của họ hoàn toàn dễ hiểu nếu họ đã quen với phép thuật từ cha mẹ của Harry. Harry còn hiểu được tại sao họ không bao giờ nhắc đến chuyện đó; bọn họ không hề muốn có bất cứ liên quan gì tới phép thuật, và đằng nào thì họ cũng không hề có ý định giúp đỡ gì cậu cả.

"Thử tưởng tượng việc vào Hufflepuff xem; tôi nghĩ tôi sẽ bỏ đi luôn," thằng bé nói, xoay người để người phụ nữ làm việc với bên người mình. "Ravenclaw thì cũng không tệ lắm, họ rất nổi tiếng với tình yêu với tri thức và những cuốn sách. Gryffindor đương nhiên là thứ tồi tệ nhất rồi, nhưng đằng nào thì tôi cũng sẽ không bao giờ có thể vào đó được." Biểu cảm của cậu ta trở nên có chút chán ghét, cứ như Gryffindor là một con bọ đáng ghét dưới gót chân mình.

"Có lẽ tôi sẽ vào Ravenclaw," Harry nói, bạo dạn hơn trước sự bằng lòng của thằng bé về phẩm chất của nhà này, và háo hức bám lấy dấu vết đầu tiên của một chủ đề quen thuộc. "Tôi đọc khá nhiều. Thật sự là tôi thích đọc đủ loại sách luôn."

"Thế à?" thằng bé với mái tóc vàng nói, nhìn Harry như lần đầu tiên nghĩ rằng cậu đáng để chú ý đến. Harry có ấn tượng rằng cậu ta đã quen với việc luôn được mọi người tán thành. Từ ngoại hình, Harry có thể đoán được cậu ta giàu có và đã quen với việc được nhiều người tiếp cận vì tiền bạc của mình; Harry đã đọc đủ nhiều về loại người như vậy trong những cuốn sách về những hoàng đế và kẻ cai trị. Cậu chưa bao giờ tự mình trải nghiệm điều đó, nhưng có lẽ cậu nên làm quen từ giờ trở đi. "Tôi cũng thích đọc sách, và thư viện của gia đình tôi vô cùng lớn. Chúng tôi có bộ sưu tập sách lớn nhất ở Anh, cậu thấy đấy, có lẽ chỉ sau thư viện của Hogwarts thôi."

Mắt Harry mở to trước lời nói của cậu ta. "Thật ư? Thế thì quá tuyệt vời!" cậu cười nói. Thằng bé kia có vẻ ngạc nhiên trước sự nhiệt tình của cậu rồi nhe răng cười.

"Nó thật sự rất đáng kinh ngạc." Cậu ta định nói tiếp nhưng đúng lúc ấy, cánh cửa mở ra và một người phụ nữ xinh đẹp bước vào cửa hàng. Bà có mái tóc vàng thanh lịch ngang vai, và một đôi mắt xanh nhạt màu trời lấp lánh; bà mặc trên người bộ áo choàng màu ngọc lục bảo mà Harry chỉ có thể đoán là rất đắt tiền. Thằng bé kia ngay lập tức hướng đến người phụ nữ.

"Mẹ! Mẹ đã mua đũa phép cho con rồi chứ?"

Người phụ nữ mỉm cười dịu dàng. "Draco, con biết là mình phải tự đến cửa hiệu Ollivander để chọn đũa phép mà. Mẹ không thể mang đến cho con được."

Draco đỏ mặt xấu hổ, gật đầu, rồi đột nhiên nhớ ra Harry đang đứng đó. "Thưa mẹ, đây là... Ồ, xin lỗi, tôi quên mất chưa hỏi tên cậu," cậu ta nói. Harry do dự một chút, nhưng đi đến kết luận rằng họ cũng sẽ học cùng nhau ở Hogwarts, đằng nào thì cậu ta cũng sẽ biết thôi.

"Harry Potter."
 
Chương 42


----------

Mặt Draco trở nên tái nhợt đến mức báo động, và Harry lo rằng cậu ta sắp ngất đến nơi. Trước khi thằng bé kịp bình tĩnh lại, người phụ nữ đột nhiên đến bên cạnh Harry và nhìn chằm chằm làm cậu lúng túng.

"Thật sao?" bà hỏi, giọng nói chỉ mang vẻ quan tâm một cách lịch sự, nhưng Harry có thể thấy đôi mắt sắc bén của bà soi xét cậu tỉ mỉ để tìm sự giả dối. Phép thuật của bà quất quanh, đột nhiên có vẻ kích động hơn khi nãy, và Harry tự hỏi liệu việc tiết lộ thân phận của mình có phải là một quyết định đúng đắn hay không.

"Cậu là Harry Potter?" Draco tự nhiên thốt lên trước khi đỏ bừng mặt trước cái nhìn không hài lòng của mẹ mình. "Ý tôi là...sao cậu không nói sớm?"

"Tôi cho là cậu đã biết rồi và đó là lído cậu không hỏi. Tôi rất xin lỗi về sự hiểu lầm này." Harry nói, cố tình tỏ ra hơi kiêu ngạo che giấu sự thiếu hiểu biết của mình về lí do nổi tiếng nào đó của bản thân. Phu nhân Malkin đã ngừng tay ngay khi nghe lời tiết lộ của cậu, nhưng đã tiếp tục như chưa từng nghe thấy gì; Harry trân trọng sự chuyên nghiệp của bà. Mặt Draco càng thêm đỏ.

"Ý.. ý tôi...ý tôi là..."

"Điều mà nó muốn nói, cháu yêu, là nó thường có phép lịch sự tốt hơn nhiều," mẹ của Draco ngắt lời một cách khéo léo. Harry quay về phía bà; ánh mắt dò xét không còn, thay vào đó là một nụ cười hoà nhã. Rõ ràng là bà đã tin cậu, mặc dù cậu ước cậu biết làm sao bà biết được. "Tên ta là Narcissa Malfoy. Rất xin lỗi vì sự thô lỗ của con trai ta. Cháu cũng đến Hogwarts vào kì này phải không?"

Harry lễ phép mỉm cười. "Không sao đâu ạ, thưa bà Malfoy. Cậu ấy rất tốt. Vâng, cháu sẽ nhập học ở Hogwarts năm nay. Bọn cháu vừa đang bàn luận về các nhà thôi ạ."

Nụ cười của bà trở nên ấm áp hơn một chút nữa, và Harry cảm giác như mình đã vượt qua bài kiểm tra nào đó.

"Cháu đã đi mua đũa phép của mình chưa? Bọn ta sẽ đến cửa hiệu Ollivander ngay khi chồng ta đến nơi."

Harry cân nhắc lời đề nghị trước khi gật đầu. Nhà Malfoy có vẻ là một gia tộc quyền lực, và dù Harry không hẳn là muốn xây dựng quyền lực cho mình, không có gì không tốt khi có những người bạn có địa vị. Đằng nào thì cậu đã nổi tiếng rồi, và gia đình của cậu cũng rất quyền lực theo cách của họ, nên kế hoạch điệu thấp ban đầu của cậu rõ ràng là sẽ không thực hiện được. Ngoài ra, có vẻ như Harry có thể hoà thuận được với một người như Draco, và cậu không chắc mình sẽ tìm được bao nhiêu người như vậy ở Hogwarts.

"Cháu vẫn chưa đi mua đũa phép, và cũng đang chuẩn bị làm việc đó," cậu nói, cẩn thận để Narcissa là người ngỏ lời mời. Có vẻ như bà nhận thức được hành động của cậu, nhưng cũng rất hài lòng với phép lịch sự của cậu.

"Vậy thì, nếu cháu không phiền, cháu có thể đi cùng chúng ta. Ta chắc là chồng ta sẽ rất vui được gặp cháu, và Draco sẽ rất vui khi có cháu đi cùng." Bà nói một cách hoà nhã, và Draco gật đầu, đã bình tĩnh lại và không còn đỏ mặt như khi nãy. Harry mỉm cười lễ phép. Càng nói chuyện với Narcissa, cậu càng cảm giác như mình đang sống trong những cuốn sách mình từng đọc về thời trung cổ với sự cai trị của hoàng tộc hoàng gia. Narcissa nhìn và cư xử giống như một quý bà thời đó, và Harry thấy bản thân mình cũng phải cư xử đúng mực.

"Cháu rất vinh dự, thưa bà Malfoy."

Phu nhân Malkin đột nhiên thẳng người và nhìn Harry một lượt. "Đã xong. Tất cả áo trùm của cháu hết 1 galleon, nhưng nếu cháu muốn đủ bộ đồng phục thì sẽ là 3 galleon."

"Cậu nên mua hai bộ và một cái áo khoác mùa đông," Draco đột ngột lên tiếng. Cậu ta không còn vẻ ngạo mạn khi nãy mà thay vào đó, có vẻ cởi mở và thoải mái hơn với Harry. "Tôi nghe nói rằng thời tiết có thể sẽ rất lạnh ở Hogwarts, và cậu sẽ không thể lường trước được những tai nạn có thể làm hỏng quần áo của mình đến nỗi không sửa được."

Harry mất một lúc cân nhắc về sự thay đổi thái độ của cậu ta, rồi gật đầu cảm ơn và nói yêu cầu cho Phu nhân Malkin. Bà ngay lập tức chạy đi đóng gói những món đồ của cậu. Ngay sau đó, người phụ nữ làm việc với Draco cũng hoàn thành; Draco đưa ra yêu cầu giống như vậy với bà và bà cũng nhanh chóng thực hiện nó.

Nó rất hợp lý khi Draco đối xử với Harry như một người ngang hàng nếu cậu ta nghĩ rằng họ có địa vị xã hội tương đương; rõ ràng gia đình cậu ta thuộc về giới thượng lưu, nếu chỉ mới nói đến mẹ của cậu ta, và Draco có lẽ đã được nuôi lớn với một tư tưởng rõ ràng về việc nên giao lưu với ai. Harry hiện tại đang nằm trong loại đó, và cậu cũng là một người nổi tiếng; đương nhiên là Draco sẽ cảm thấy thoải mái nói chuyện với cậu như một người bạn thay vì ai đó mà gia đình cậu ta sẽ không bằng lòng. Harry không trách cậu ta.

Hơn nữa, đó là một đề xuất hợp lí; dù Harry khác chắc chắn rằng nếu cần thiết, cậu hoàn toàn có thể tự sửa hoặc tự làm cho mình bộquần áo, cậu vẫn chưa biết mình nên che giấu phép thuật của mình đến mức nào. Tốt nhất là nên mua hai bộ để đề phòng.

"Harry à, cháu cảm thấy thế nào về việc đi học ở Hogwarts?"

"Khá háo hức ạ. Cháu rất mong chờ tới các môn học; cháu cũng nghe nói rằng thư viện của trường rất tuyệt vời, và không thể đợi đến khi được thấy nó," cậu nói. Cậu không nhắc đến việc cậu vừa nghe điều đó từ Draco mới vài phút trước. Bà gật đầu.

"Thật sự là nó rất ấn tượng. Thư viện nhà chúng ta chỉ có thể mong được sánh bằng, nhưng nó cũng tráng lệ theo một cách riêng. Hogwarts sở hữu những cuốn sách mà chúng ta phải tìm ở một nơi khác. Ta rất vui khi thấy một người trẻ tuổi như cháu quan tâm đến chuyện này," bà nói. "Có môn học nào mà cháu cảm thấy đặc biệt hứng thú không?"

Harry lắc đầu. "Cháu phải nói rằng cháu chưa biết đủ nhiều về chúng để xác định được mình sẽ thích gì. Có lẽ năm sau cháu sẽ có câu trả lời cho câu hỏi này."

Narcissa mỉm cười. "Một câu trả lời hợp lí, Harry," bà nói với vẻ hài lòng.

"Tôi rất háo hức được học môn Độc dược. Severus Snape là cha đỡ đầu của tôi, cậu thấy đấy," Draco nói, cười nhẹ. Bây giờ thì cậu ta không còn có vẻ kiêu ngạo như trước, Harrry nghĩ rằng mình sẽ có thể thật sự yêu thích Draco. Thái độ kiểu căng của cậu ta sẽ ngăn không cho quá nhiều người trở thành bạn bè, một điều Harry rất ưng ý vì bản chất không thích giao lưu của mình. Hơn nữa, Draco thích đọc sách, và đó luôn là một cách để tự động nhận được sự công nhận từ Harry.

"Thật tuyệt. Môn Độc dược nghe có vẻ rất thú vị," Harry nói, tự hỏi Severus Snape là ai. Cậu cho rằng ông ấy là giáo viên dạy môn Độc dược, nhưng tự hỏi làm sao mà Draco biết được ai sẽ dạy họ. Có lẽ cha đỡ đầu của cậu ta đã nói cho cậu ta biết? Có tất cả bao nhiêu giáo viên?

"Đúng vậy. Tôi đã đọc rất nhiều về nó, và cũng đã luyện tập cùng ông ấy để có thể nâng cao kĩ năng của mình. Cậu đã pha chế độc dược bao giờ chưa?"

Harry lo lắng cười. "Chưa có cơ hội, nhưng tôi rất mong chờ được thử. Nó có khó lắm không?"

"Không quá khó, nếu cậu tập trung chú ý, nhưng để thật sự giỏi ở môn Độc dược đòi hỏi nhiều hơn là khả năng đọc hướng dẫn. Chú Snape đang dạy tôi cách làm...Cha, Cha đã quay lại." Draco đột nhiên ngừng lại, quay sang nhìn một người đàn ông tóc vàng vừa bước vào.
 
Chương 43


----------

Ông ta mang vẻ thu hút nổi bật giống như Narcissa Malfoy, với mái tóc vàng sáng màu gần như trắng và và một diện mạo thể hiện sự quý tộc. Ông giống như hình ảnh Harry có thể tưởng tượng ra Draco khi lớn lên, dù đường nét trên mặt cậu ta có chút nhu hoà hơn nhờ gen của mẹ mình. Tuy nhiên, phép thuật của người đàn ông mới là thứ làm ông nổi bật trong mắt Harry, khác hẳn so với mọi thứ mà Harry đã từng cảm nhận. Nó được kiểm soát một cách vô cùng cẩn thận nhưng cũng dữ dội và lạnh lùng, và nếu Harry phải chọn một loài động vật để miêu tả nó, cậu sẽ chọn một con rắn mamba đen. Nó tràn ngập dưới lớp da của ông ta, cuộn lại và sẵn sàng tấn công. Harry cảm thấy như có một luồng điện chạy dọc sống lưng mình trước sức mạnh rõ ràng ấy.

Đôi mắt xám của cha Draco quét qua cửa hàng trước khi đột nhiên dừng lại trên người Harry, hẹp lại khi ông đánh giá cậu bé xa lạ đang nói chuyện với vợ con mình hết sức tự nhiên. Phép thuật của ông rung lên đầy đe doạ. Draco, nhận ra không khí căng thẳng, ngay lập tức can thiệp.

"Thưa cha, đây là Harry Potter. Harry, đây là cha của tôi, Lucius Malfoy. Con mới gặp Harry khi cậu ấy đang thử áo choàng và con và mẹ nghĩ cậu ấy có thể đi cùng chúng ta để mua đũa phép ở tiệm Ollivander."

Harry nhìn Lucius tiếp nhận thông tin này trước khi lại tiếp tục đánh giá cậu. Biểu cảm của ông đã chuyển từ lạnh lẽo sang gần gũi, mặc dù Harry vẫn có cảm giác bị coi là thấp kém hơn. Phép thuật của ông ta đột nhiên trở nên vô cùng tĩnh lặng.

"Cậu Potter," ông nói nhẹ nhàng. "Rất hân hạnh được gặp mặt." Có điều gì đó trong giọng điệu của ông khiến Harry cảm giác đó không hoàn toàn là một lời nói thật.

Harry hơi cúi người. "Cháu cũng vậy, thưa ngài." Cậu nói, hơi xoay người về phía Narcissa. Cậu tình nguyện yếu thế trước bà, người mà cậu đã xây dựng được một mối quan hệ khá thân thiện. Bà dường như nhận ra được sự do dự và lo lắng của cậu và bình tĩnh mỉm cười với chồng mình.

"Harry đã đồng ý đồng hành cùng chúng ta ngay khi Phu nhân Malkin hoàn thiện đơn hàng," bà nói. Cặp vợ chồng có vẻ như ngầm trao đổi gì đó, rồi Lucius gật đầu. Phép thuật của ông ngừng lại trạng thái tĩnh lặng không tự nhiên và một lần nữa di chuyển trong người ông, nhưng biểu cảm của người đàn ông không thay đổi. Harry chậm rãi thở ra.

"Được rồi. Nó sẽ không mất quá nhiều thời gian, phải chứ?"

Ngay khi những từ ngữ rời khỏi miệng ông, Phu nhân Malkin quay lại với hai gói nhỏ trong tay. Harry tự hỏi liệu có phải đã có nhầm lẫn gì đó trước khi nhận ra rằng chắc bà đã yểm chú để những bộ quần áo nhỏ đi cho dễ mang theo. Harry lấy một gói và Draco lấy cái còn lại; Harry cất nó vào túi của mình, thầm biết ơn vì đã phóng to nó nếu không thì ngoài những đồng tiền thì không còn gì vừa được nữa. Cậu tự nhắc nhở mình phải đi mua một cái rương trước khi đến hiệu sách. Cậu lấy ra 9 galleon trả cho Phu nhân Malkin khi Narcissa đưa tay vào ví cũng để làm việc đó, rồi họ cùng nhau ra khỏi cửa hàng.

Harry để ý thấy cách mọi người nhìn về phía họ khi họ đi bộ dọc Hẻm Xéo, vừa đi vừa nói chuyện về Hogwarts và những thứ đáng mong đợi trong năm học sắp tới. Cậu không thấy ngạc nhiên; nhà Malfoy có ngoại hình rất đẹp, và họ có vẻ rất nổi tiếng. Ít người để ý đến Harry, nhưng nếu họ làm vậy thì thường với vẻ tò mò như đang tự hỏi tại sao cậu là ai và tại sao lại đi cùng với nhà Malfoy. Chắc chắn cậu đang gây nhiều sự chú ý hơn mong muốn, và nó khiến cậu cảm thấy có chút hối hận vì đã chấp nhận lời mời của Narcissa, nhưng thật sự là cậu rất thoải mái với nhà Malfoy. Sau một lúc trò chuyện, Lucius có vẻ như đã cởi mở hơn với cậu, đặc biệt là sau khi nói về tình yêu với sách của Harry. Thậm chí ông còn ngầm ám chỉ rằng một lúc nào đó Harry có thể đến thăm Thái ấp Malfoy để trải nghiệm thư viện ở đó, một lời đề nghị Harry hoàn toàn có ý định tận dụng khi có cơ hội. Cả ba người họ có một sự coi trọng tri thức mà Harry rất biết ơn, kể cả khi rõ ràng là nó không sâu sắc như của Harry.

Narcissa quan tâm đến những cuốn sách với mục đích giải trí; chắc hẳn là bà rất thông minh, nhưng có vẻ như dùng trí tuệ của mình cho nhưng vấn đề xã hội. Draco thì thực dụng hơn; cậu thích đọc sách về độc dược và đấu tay đôi vì có thể áp dụng những gì mình học vào những bài kiểm tra thực tế. Không phải là cậu ta không giỏi lý thuyết, nhưng nó rõ ràng là một thứ mà cậu không thích lắm. Lucius không nói gì nhiều về bản thân, nhưng Harry có ấn tượng rằng ông chủ yếu là một chính trị gia. Khi họ đến tiệm Ollivander, cậu đã thành công kéo Lucius vào một cuộc nói chuyện về mẫu chính quyền lí tưởng, với Draco thỉnh thoảng chen vào với một câu hỏi hay quan điểm của mình. Họ bắt buộc phải ngừng lại giữa cuộc bàn luận về lợi ích và khuyết điểm của nghị viện dân chủ khi Narcissa cẩn thận ngắt lời họ để đi vào cửa tiệm.

Có tiếng chuông vang lên đau đó phía sau cửa tiệm khi họ bước vào. Nó là một cửa tiệm kì lạ, sàn nhà phủ đầy bụi mờ và chồng đầy những cái hộp nhỏ dài, Harry tự nhiên cảm giác rằng nhà Malfoy không phù hợp với nơi này. Đột nhiên, từ sâu trong cửa tiệm, một người đàn ông lớn tuổi xuất hiện. Đôi mắt lấp lánh của ông lão mở to và Harry không thể cảm nhận được phép thuật của ông. Điều đó làm cậu nôn nao một cách kì lạ.

"Buổi chiều tốt lành," ông lão nói nhỏ, tiến lên đứng trước mặt bốn người. Đôi mắt hơi đục của ông đột nhiên tập trung vào Harry và cậu cố gắng không tỏ ra lúng túng dưới ánh nhìn ấy.

"Ta đã nghĩ ta sẽ được gặp cậu sớm thôi. Harry Potter." Nó không phải là một câu hỏi. "Cậu có đôi mắt giống hệt mẹ mình. Cứ như mới ngày hôm qua vậy, mẹ cậu ở đây mua cây đũa phép đầu tiên. Dài 10 và ¼ inch, linh hoạt, gỗ liễu. Rất tốt cho việc thực hiện bùa chú." Ông lão đến gần Harry.

"Cha của cậu, mặt khác, lại ưa chuộng một cây đũa bằng gỗ gụ. 11 inch. Dẻo dai. Nhiều sức mạnh hơn một chút và tuyệt vời cho biến hình. À, ta nói cha cậu ưa thích nó – thực ra là cây đũa phép chọn phù thuỷ chứ không phải ngược lại.." Ông hơi ngừng lại. "Và đó là nơi..." Ông đưa một ngón tay dài về phía trán Harry, chạm nhẹ lên vết sẹo mà Harry chưa bao giờ để ý đến.

Với một sự thức tỉnh khó giải thích như một cái tát mạnh, Harry đột ngột hoàn toàn chắc chắn rằng vết sẹo chính là 'nhãn hiệu' cho sự nổi tiếng của cậu. Cậu lảo đảo lùi một bước về sau, muốn tạo khoảng cách với ông lão. Không gian chìm trong im lặng trước khi Lucius tiến về phía trước, chặn giữa Harry và ông lão. Draco đến bên cạnh Harry, trông hơi lo lắng vì vẻ mặt trống rỗng và tái nhợt của cậu.

"Ông Ollivander, chắc ông cũng nhận ra, chúng tôi đến để mua đũa phép. Ông có thể làm việc của mình chứ?" Mặt ông mang vẻ hoà nhã và giọng nói của ông điềm tĩnh, nhưng Harry có thể thấy phép thuật của Lucius rung lên đầy lo lắng. Ông trong có vẻ không thoải mái trước Ollivander không kém gì Harry, dù Harry không cảm nhận thấy phép thuật của Narcissa hay Draco phản ứng gì. Có lẽ chỉ những người nhạy cảm với phép thuật, những người có kết nối với nó mới có thể cảm nhận được sự thiếu vắng bất thường của nó ở Ollivander? Harry muốn hỏi Lucius xem có phải ông cũng có thể nhận thấy phép thuật, nhưng cậu chưa dám làm điều đó. Ông dường như khá thích Harry, nhưng cậu không dám ảo tưởng là ông sẽ không trở lại với vẻ lịch sự lạnh lùng nếu thấy Harry có khuyết điểm gì đó.

Ollivander gật đầu, lùi lại một bước. "Đương nhiên rồi. Cậu Potter, cậu cầm đũa phép bằng tay nào?"

Harry lắc đầu để loại bỏ cảm giác buồn nôn, nhưng nó có vẻ không hiệu quả lắm. "Cháu thuận tay phải, thưa ngài."

"Đứng đây và đưa cánh tay ra, đúng rồi," Ollivander nói. Harry tiến đến khi ông lấy ra một cái thước dây và bắt đầu đo cánh tay cậu, rồi đến vai, cổ và đầu. Không ai trong nhà Malfoy thấy việc này kì lạ nên Harry không hỏi gì về hành động mà cậu cảm thấy có chút lỗ bịch này. Một lúc sau, Ollivander lùi lại và bắt đầu lục tìm trong đống hộp đựng đũa phép. Ông lấy ra một cái hộp và đưa nó cho Harry.

"Gỗ dẻ gai và dây tim rồng. 9 inch. Đẹp và linh hoạt. Cầm lấy nó và vẫy thử đi."

Harry nắm cây đũa phép trong tay và ngay lập tức cảm giác được sự khó chịu. Phép thuật của cậu rút lại tránh xa khỏi nó, dường như muốn khiến Harry buông tay.

"Không. Đây không phải cây đũa của cháu," cậu nói, nhanh chóng trả nó lại cho Ollivander trước khi phép thuật của cậu trở nên rối loạn hơn. Cậu lắc lắc tay mình để loại bỏ cảm giác kì lạ ấy. Ollivander tò mò quan sát trước khi nhìn thẳng vào mắt cậu.

"Một người cảm nhận được phép thuật," ông nhẹ nhàng nói, nhỏ đến mức Harry gần như không nghe được và cậu chắc chắn rằng rằng nhà Malfoy không nghe thấy. "Thật tuyệt vời làm sao khi cậu, cậu Potter, lại là có khả năng này." Ông quay lại bức tường chất đầy hộp, và vẫy tay ra hiệu với Harry qua đó và cậu bước lại một cách thận trọng. Đến gần hơn với những chiếc hộp, cậu có thể cảm nhận được tất cả chúng đều đang toả ra một chút phép thuật của riêng mình và va chạm với phép thuật của cậu. Harry rùng mình.

"Giờ thì, cậu Potter. Đây là một hoàn cảnh hiếm có. Cậu có thể cảm thấy nhưng cây đũa, phải chứ?" Harry gật đầu, cảm thấy rằng sẽ việc giả vờ cũng không còn tác dụng gì. "Vậy được rồi. Hãy thoải mái lựa chọn cái mà cậu cảm thấy phù hợp. Ta sẽ làm việc với cậu Malfoy. Gọi ta nếu đã chọn được gì đó." Rồi ông đến chỗ Draco và lại bắt đầu quy trình đo mọi thứ có thể đo được trên người cậu. Harry nhìn sang Narcissa và Lucius; họ đang tò mò nhìn cậu, có vẻ như đang tự hỏi vì sao cậu lại được để một mình, nhưng Lucius đang nhìn cậu với ánh mắt tính toán. Harry quay lại với đống đũa phép, quyết định sẽ suy nghĩ về nó sau. Cậu nhắm mắt lại.

Những giác quan của cậu ngay lập tức bị quá tải trước số lượng những cây đũa phép xung quanh; tuy nhiên, vài giây sau, phép thuật của cậu bắt đầu đồng điệu rõ ràng hơn với vài cây trong số đó và bắt đầu kéo cậu về hướng của chúng. Harry mở mắt ra và nghe theo chỉ dẫn từ phép thuật của mình, lấy ra bốn chiếc hộp.
 
Chương 44


Hình ảnh chỉ mang tính chất minh hoạ :))))

----------

Cây đũa đầu tiên có màu nâu đậm và có phép thuật gây cảm giác râm ran thoải mái nhưng ngay khi cậu chạm vào nó lập tức trở nên vô cùng khó chịu và cậu bắt buộc phải trá nó về chỗ cũ.

Cây thứ hai màu đen tuyền, dài hơn cái trước, và khi Harry cầm nó lên ban đầu không cảm thấy gì cả, cứ như phép thuật của cậu không hề phát hiện ra cây đũa. Tuy nhiên, một lúc sau, cậu cảm thấy đầu ngón tay mình nhói lên khó chịu, và cậu nhanh chóng đặt nó xuống.

Cây thứ ba có màu đỏ thẫm; nó có chiều dài gần giống cây đũa màu đen, nhưng nhỏ hơn. Ngay khi ngón tay cậu bao lấy cán của nó, cậu cảm thấy một cơn đau kì lạ chạy dọc cánh tay mình. Cậu suýt nữa buông cây đũa phép ra, nhưng khi ngón tay cậu lỏng ra cậu đột nhiên để ý thấy phép thuật của mình như đang cố gắng bám lấy phần mà cậu vẫn đang giữ, bao lấy và gần như đang vuốt ve nó. Harry rất mâu thuẫn; cảm giác đau không ảnh hưởng gì nhiều, nhưng cậu cảm thấy không thoải mái với một cây đũa phép làm cậu đau mỗi lần sử dùng, vì nhiều lí do. Tuy nhiên, cậu chưa bao giờ thấy phép thuật của mình phản ứng như vậy với thứ gì đó trước đây, và cậu nhận được từ đó một cảm giác vô cùng thoả mãn.

Cậu cầm lấy cây đũa chặt hơn; một lần nữa cảm nhận cơn đau như lòng bàn tay cậu đang bị rạch ra. Cậu lấy hẳn nó ra khỏi hộp. Phép thuật của cậu vẫn đang xoay quanh cây đũa, chậm rãi bao phủ lấy nó, di chuyển trên bề mặt như đang vô cùng phấn khích với mỗi động chạm, mỗi sự khám phá mới. Harry đợi thêm một lúc để xem phép thuật của mình có thay đổi hay có phản ứng gì khác lạ hay không, nhưng sau vài phút của điệu nhảy đầy mê hoặc ấy, cậu để cây đũa vào lại hộp. Rồi cậu nhìn xuống lòng bàn tay mình, muốn kiểm tra mình có đang chảy máu không; không có sự đau đớn sót lại, nhưng cậu cảm nhận được một cơn nhức thoảng qua từ cơn đau lúc đầu.

Chiếc hộp cuối cùng chứa một cây đũa màu nâu nhạt, hơi dài hơn cây màu đỏ. Harry thận trọng cầm nó lên. Ngay lập tức cậu cảm thấy kì lạ. Phép thuật của cậu dường như bị thu hút bởi cây đũa nhưng cũng đồng thời từ chối nó, có vẻ như không thể đưa ra quyết định. Nó không hẳn là khó chịu, nhưng cũng hơi gây mất tập trung. Harry đặt cây đũa xuống, khá để tâm nhưng không chắc chắn.

Cậu quay lại với cái hộp thứ ba và cầm cây đũa màu đỏ lên lần nữa. Cậu có thể cảm nhận được cơn đau đâm vào lòng bàn tay, nhưng vì đã có chuẩn bị nên nó không ảnh hưởng mấy. Và phép thuật của cậu lần nữa tỏ vẻ hài lòng, bao phủ và gần như chìm vào nó như không thể rời xa. Cậu quan sát nơi mà tay mình tiếp xúc với cây đũa, và lại một lần nữa không hề có một vết thương nào có thể được nhìn thấy. Khi đã chắc chắn rằng không có vết thương nào, cậu đặt ba cây đũa còn lại về chỗ của chúng và quay lại chỗ Ollivander và nhà Malfoy. Nếu cây đũa thật sự nguy hiểm, cậu chắc rằng nó sẽ không được bán cho trẻ em.

Lúc này Draco đã chọn xong cho mình một cây đũa và đang vẫy nó một cách hào hứng tạo ra những bông pháo nhỏ. Cả Lucius và Narcissa trông rất hài lòng và tự hào về đứa con mình, nhưng Harry để ý được rằng Lucius vẫn đang quan sát cậu đầy hiếu kì. Từ nơi họ đứng không thể thấy được Harry đã chọn cây đũa phép nào –hay nói cách khác, cây đũa nàođã chọn cậu. Cậu tiến đến chỗ họ, đưa cho Ollivander cái hộp chứa cây đũa màu đỏ. Ollivander cho cậu một nụ cười nhẹ rồi nhận lấy và mở nó ra. Nụ cười của ông đột ngột biến mất và Harry thấy bụng mình chùng xuống.

"Ôi trời, cậu Potter," ông nói. Giọng ông nhỏ nhẹ và buồn bã. "Ôi trời."

"Có chuyện gì vậy, ông Ollivander?" Narcissa hỏi, nhận thấy được nỗi phiền muộn của ông lão. Draco dừng việc thử nghiệm với cây đũa phép của mình và nhìn về phía họ.

"Sao vậy, Harry?"

Harry nhẹ nhàng lắc đầu. Ollivander đặt chiếc hộp xuống mặt bàn bên cạnh và lấy cây đũa ra. Harry thấy cách đôi mắt của Lucius và Narcissa mở to khi họ thấy nó và cậu ước rằng cậu đã lấy cây đũa màu nâu nhạt mà phép thuật của cậu phân vân có thích nó hay không nhưng ít nhất thì không gây ra sự khó chịu.

"10 inch. Răng nanh của Tử xà Basilisk và...gỗ huyết." Ông khựng lại. "Dùng loại gỗ này cho một cây đũa là vô cùng hiếm có, câu Potter. Cậu có biết vì sao không?" Harry lắc đầu. "Gỗ huyết không hề giống những loại gỗ khác; nó không gắn kết được với phần lớn lõi phép thuật. Nó đòi hỏi một cốt lõi mạnh mẽ và độc đáo để kết nối với gỗ huyết, cậu Potter ạ, thay vì là với bản thân một phù thuỷ." Ông chuyển đôi mắt xám lên Harry. "Cậu cảm thấy thế nào, cậu Potter, khi cầm cây đũa phép này?"

Harry nuốt khan. Nhà Malfoy im lặng quan sát cuộc trao đổi.

"Cháu...Cháu cảm giác được một cơn đau nhẹ ở tay. Nhưng phép thuật của cháu bị thu hút bởi cây đũa; nó là cây đũa phép duy nhất mà phép thuật của cháu chấp nhận."

Ollivander gật đầu, thở dài. "Có vẻ là đúng rồi cậu Potter. Gỗ huyết là một loại gỗ phi thường, cũng giống như cậu sẽ trở thành vậy." Ông đặt cây đũa lại vào hộp và đưa nó cho Harry. "Đừng lo lắng về cơn đau; nó là một phản ứng tự nhiên giữa hai thực thể hùng mạnh kết nối với nhau. Miễn là phép thuật của cậu chấp nhận cây đũa, nó sẽ không bao giờ gây hại cho cậu, và nó có lẽ sẽ là cây đũa phép duy nhất cậu có thể sử dụng hoàn hảo."

Harry gật đầu. Cậu tin lời Ollivander, dù không biết tại sao. Cái hộp trong tay cậu rung lên với phép thuật.

"Cây đũa của cậu Malfoy có giá 6 galleon. Còn của cậu Potter, ta phải nói rằng, nó đắt hơn một chút. Nó có giá 13 galleon."

Harry không do dự trả tiền cho ông; xét đến tài sản của cậu, 7 galleon nhiều hơn hay ít hơn không thấm vào đâu. Cậu mải suy nghĩ về chuyện cây đũa phép đến nỗi gần như không để ý việc Narcissa giục cậu ra khỏi cửa tiệm cùng với Draco và Lucius và đưa cậu đến một băng ghế ở một chỗ vắng người trong Hẻm Xéo, nơi mà họ sẽ không dễ bị nhìn thấy bởi người qua đường; rồi bà nhẹ nhàng ấn cậu ngồi xuống.

Họ yên lặng cho đến khi Harry ngước nhìn lên. Ai trong cũng có vẻ lo lắng; kể cả Lucius cũng đang nhìn cậu với vẻ quan tâm mà Harry gần như không nhận thấy, mặc dù nó giống như cảm giác cậu nhận được tự phép thuật của ông thay vì từ những biểu cảm được che giấu cẩn thận. Cậu mỉm cười nhẹ với họ, chợt cảm thấy có chút cảm kích đốí với gia đình mà vì một lí do nào đó đang thật sự đối xử với cậu rất tốt.

"Cháu cảm ơn. Cháu... Cháu rất xin lỗi, cháu đang hơi lo lắng về...về cây đũa phép."

Narcissa gật đầu thấu hiểu. "Đừng lo, cháu yêu. Chúng ta đều cảm thấy rất bất ngờ. Không ai có thể lường trước được việc cháu lại chọn gỗ huyết cả mà." Bà có chút đề phòng liếc nhìn chiếc hộp cậu đang nắm chặt trong tay.

Họ đứng dậy và đi về phía có cửa hàng của Phu nhân Malkin. Sau vài phút, Draco đã kéo Harry vào một nói chuyện về các nguyên liệu độc dược, nói cho cậu biết về những điều căn bản của độc dược – cách làm và mọi thứ cậu cần phải biết. Harry trân trọng nỗ lực phân tán sự chú ý của cậu ta, đặc biệt đó lại là những thông tin hữu dụng mà cậu rất muốn nghe. Cuối cùng thì họ cũng đến nơi.

"Chúng ta phải về rồi, Harry." Narcissa nói đầy vẻ xin lỗi. "Rất vui được gặp cháu, và ta mong một lúc nào đó có thể gặp lại." Bà cười với cậu, và Harry đáp lại cử chỉ ấy. Lucius gật đầu.

"Rất hân hạnh, cậu Potter. Ta rất mong được bàn luận thêm về chính trị với cậu trong tương lai," ông hoà nhã nói. Harry cảm ơn ông với một cái cúi chào nhẹ, rất vui về lời nói của người đứng đầu gia tộc Malfoy.

Draco mỉm cười. "Chúng ta chắc sẽ sớm được gặp lại trên tàu. Bảo trọng nhé."

Harry cười tươi. "Đương nhiên rồi. Cậu cũng thế."

Rồi nhà Malfoy rời đi, và Harry nhìn theo đến khi họ biến mất ở cuối con phố với một cảm giác ấm áp trong tim và một chiếc hộp chứa cây đũa phép màu đỏ máu ghì chặt trong tay mình.

----------

Hết chương 4.
 
Chương 51


CHƯƠNG 5: LIBRORUM (Những cuốn sách)

Happy reading!

----------

Harry ngồi im lặng suy ngẫm về tình cảnh của mình một lúc sau khi nhà Malfoy rời đi. Trời đã muộn, cậu không để ý đến thời gian khi cậu đi cùng họ, và mặc dù cậu muốn đến cửa hàng sách càng sớm càng tốt, cậu không muốn đi lại quanh nơi không quen thuộc này khi trời tối. Cậu đã học được rằng ở ngoài vào ban đêm không hề an toàn, đặc biệt là một nơi với những người mà cậu không hề biết gì về khả năng và ý định như là những phù thuỷ. Cậu không nghĩ nhà Malfoy sẽ bỏ cậu một mình ở một nơi nguy hiểm, nhưng một việc bình thường đối với họ có thể không như vậy đối với Harry, và vì thế nó có thể trở nên nguy hiểm. Hơn nữa, cậu chưa chắc chắn về cách mọi người sử dụng phép thuật, một suy nghĩ làm cậu rất băn khoăn, và vì vậy khá lo lắng về việc ở ngoài quá muộn. Theo vị trí của mặt trời, cậu ước lượng còn khoảng hai tiếng đồng hồ trước khi trời tối hẳn.

Tuy nhiên, ở trước cửa hiệu sách Phú quý và Cơ hàn, Harry lại lưỡng lự. Cậu không có đủ thời gian để mua sách giáo khoa; cậu muốn xem qua cửa hàng một cách kĩ lưỡng nhất có thể và hiện tại cậu phải rút ngắn thời gian lại, nhưng cậu cảm thấy điều quan trọng phải làm là tìm hiểu xem mình là ai, và có lẽ cả một số phong tục thường có của giới Phù thuỷ. Cậu đã gặp may mắn với nhà Malfoy, và cậu không nghĩ điều đó có thể sẽ tiếp tục diễn . Sau khi cân nhắc một lúc, cậu bước vào cửa hàng.

Hai mươi phút sau, cậu bước ra với ba cuốn sách trong một chiếc túi mà người quản lí, ông Blotts, đã đưa cho. Cuốn đầu tiên, tựa "Những phù thuỷ nổi tiếng của thế kỉ XX" của Peter Francis, là cuốn mà Harry hi vọng sẽ viết về danh tiếng của cậu, và những người nổi tiếng khác mà cậu cần phải biết đến. Cậu lướt nhanh qua bảng chú giải để chắc chắn rằng cuốn sách có chứa thông tin về mình. Đã có giây phút cậu cầu nguyện rằng tên mình không xuất hiện trong đó, nhưng dòng chữ in rõ nét hiện lên, "Potter, Harry – trang 138", và Harry phải cố gắng điều chỉnh lại nhịp thở của mình. Nó là sự thật. Cậu thật sự nổi tiếng. Kể cả việc mọi người ai cũng biết đến cậu cũng chưa đặt được ý niệm ấy vào đầu cậu như việc thấy nó được viết trong một cuốn sách. Nó rất, rất thực.

Cuốn sách thứ hai, tựa "Phong tục và Truyền thống" của Fritz Swisch, là một cuốn sách bao gồm những truyền thống của phù thuỷ từ rất nhiều năm về trước. Nó tập trung chủ yếu vào những khía cạnh máu thuần của xã hội theo như ông Blotts, thứ mà Harry cảm thấy mình nhất định phải nắm được nếu muốn tiếp tục làm bạn với nhà Malfoy. Từ những gì Gornuk đã nói, cậu khá chắc chắn rằng là một Potter thì cậu cũng là một máu thuần, và vì vậy cảm thấy bản thân cần thiết phải tuân theo những truyền thống ấy. Cuốn sách thứ ba và cuối cùng là cuốn duy nhất cậu mua liên quan đến học thuật; nó là một cuốn sách về độc dược, tựa "Lý thuyết mở rộng về Pha chế Độc dược" của Libatius Borage. Cậu mua nó vì Draco, người mà cậu chắc rằng sẽ rất vui vẻ khi biết cậu quan tâm đến lĩnh vực này. Nó là một cuốn sách nâng cao cậu rất háo hức được đọc; người chủ cửa hàng trông khá giật mình trước sự lựa chọn này, và Harry đã phải nói rằng cậu mua nó cho một người bạn đang muốn học về Độc dược để tránh sự hoài nghi từ ông ta. Việc này có chút gợi nhắc Harry về một giáo viên trước đây từng cư xử với cậu như một tên ngốc, nhưng bây giờ cậu đã quen với việc người lớn chỉ quá bảo thủ với quan niệm của mình rằng những đứa trẻ đều ngốc nghếch không biết gì, và thật sự là Harry không chú tâm đến việc thay đổi nó. 

Cậu đã cất đũa phép của mình vào túi ngay khi nó trở nên vướng víu. Cậu không muốn phải giải thích cho ai về cây đũa kì lạ của mình, và bắt đầu tìm cách che giấu màu sắc của nó. Cậu hi vọng ở Hogwarts không có yêu cầu phải cung cấp loại gỗ và lõi của đũa phép, và tự hỏi liệu có cách nào nhận dạng được cây đũa ngoại trừ bề ngoài của nó. Bản thân Harry có thể cảm nhận được một nhịp đập đặc biệt từ phép thuật của cây đũa, đó chính là thứ đã dẫn dắt ngay từ đầu. Tuy nhiên, nếu lời bình luận của Ollivander là thật thì tài năng của cậu khá hiếm có, nên Harry cảm thấy an tâm rằng 'sự nhạy cảm với phép thuật' sẽ không làm lộ được bí mật của cậu.

Cậu dừng chân tại một tiệm bánh để mua sandwich; có đủ các loại bánh ngọt khác nhau, một vài trong số đó đang chuyển động quanh hộp kính của chúng và đằng nào Harry không nghĩ mình có thể nỡ ăn được chúng. Cậu chắc chắn tóc mình đã che được vết sẹo trước khi nói chuyện với người phụ nữ ở quầy, giống như ở hiệu sách. Cậu chưa biết nên làm gì về nó; bản năng đầu tiên của cậu là cố gắng sắp xếp lại làn da trên trán để vết sẹo khó nhìn hơn, hoặc không nhận dạng được. Cậu nhanh chóng loại bỏ ý tưởng ấy, vì vết sẹo là minh chứng quan trọng cho thân phận của cậu, và có thể sẽ khá ngượng ngùng để giải thích cho hành động đó.

Cậu vừa ăn món sandwich giăm bông của mình một cách đầy suy tư vừa đi lang thang dọc con đường, ánh sáng xung quanh cậu bắt đầu tắt dần. Đám đông đã tan, và hiện tại chỉ còn một vài người qua lại, có vẻ đang về nhà sau một ngày làm việc vất vả. Tuy nhiên, Harry có một cảm giác không ổn khi ngày dần kết thúc, và mừng rằng mình đã quyết định quay lại quán rượu. Cậu về đến quán Cái Vạc Lủng, để ý thấy rằng từ phía Hẻm Xéo, lối vào của quán rất bình thường; tuy nhiên, cậu có thể phát hiện ra một sự dịch chuyển kì lạ trong phép thuật của cửa vào. Cậu đến chỗ Tom, người vẫn đứng ở vị trí như trước, đang chậm rãi một chiếc ly thuỷ tinh. Ông ngẩng lên và mỉm cười khi thấy Harry.

"Xin chào, anh bạn. Một ngày tốt lành chứ?"

Harry gật đầu. "Khá tốt ạ, cháu cảm ơn." Cậu ngừng lại, rồi thận trọng hỏi, "Thưa ông, cần bao nhiêu tiền để thuê phòng trong một tuần ạ?"

Tom có vẻ ngạc nhiên trước câu hỏi của cậu, và Harry cho rằng ông không nhận được nhiều yêu cầu ở lại từ một đứa trẻ mười một tuổi.

"Anh bạn nhỏ..." ông cất lời, nhíu mày. "Cháu cần phải hiểu rằng đây là một tình huống đặc biệt...nếu cháu không phiền, ta có thể hỏi vì sao cháu muốn ở lại đây không? Cha mẹ cháu đâu rồi?"

Harry kìm lại tiếng thở dài. Cậu không mong chờ đến việc phải tiết lộdanh tính của mình, nhưng cậu không muốn nói dối một người mà cậu khá chắc chắn rằng mình sẽ còn phải tiếp xúc nhiều trong tương lai. Cậu tiến lại gần Tom, ở phía bên kia của quầy bar nơi mà khách trong quán sẽ không thể thấy rõ họ.

"Làm ơn đừng nói gì cả," cậu nói, "Cháu thật sự không muốn gây ồn ào."

Tom có vẻ khó hiểu và trong hơi lo sợ, nhưng gật đầu. Harry đặt túi đựng sách xuống sàn và vuốt tóc mái lên, để lộ ra vết sẹo trên trán. Mắt Tom mở to, và Harry hạ tay xuống.

"Làm ơn, thưa ông," cậu khẩn khoản thì thầm, "Cháu chỉ muốn một nơi để ở trong một tuần. Cháu sẽ không gây phiền toái đâu. Cháu có thể trả tiền."

Tom đứng lặng người một lúc mới có thể kiểm soát được sự kinh ngạc của mình.

"Harry Potter," ông nhẹ nhàng thì thầm với vẻ kính sợ. "Harry Potter."

Harry gật đầu, có chút ngượng ngùng. Cậu cầm túi lên và đi về phía bên kia của quầy bar. Tom đứng đó im lặng thêm một lúc trước khi lắc mạnh đầu rồi quay về phía Harry. "Ta sẽ không nói gì miễn là không ai hỏi, và ta sẽ không hỏi lí do tại sao cháu lại ở đây. Cháu có thể ở lại đây bao lâu cháu muốn," ông nói, ngăn lại sự phản đối của Harry với một cái lắc đầu chắc chắn. "Đây là điều ít nhất ta có thể làm được sau những gì cậu đã làm cho chúng ta, thưa cậu Potter."

Harry nặng nề nuốt khan. Cậu đã làm cái quái gì chứ?

Cậu gật đầu, cảm ơn Tom, người run rẩy gật đầu lại trước khi đưa cho cậu một chiếc chìa khoá và dẫn cậu qua quán rượu đến một khu tách biệt với những dãy cửa đánh số. Ông dừng lại trước cánh cửa có số 6.

"Đây là phòng số 6. Nó sẽ là của cháu trong một tuần này. Nơi này có những bùa chú chống trộm tiêu chuẩn, đương nhiên rồi, và cả màn chắn riêng tư nữa. Nếu cháu cần bất cứ thứ gì, anh bạn nhỏ, hãy cứ gọi ta." Ông quay hẳn về phía Harry, và cậu giật mình khi thấy mắt ông lấp lánh ánh nước. Một nụ cười nhẹ hướng về phía cậu.

"Harry Potter," Tom thì thầm , rồi cúi chào và đi ngược lại con đường họ đi vào. Harry đứng đó, ngượng ngùng và có chút muốn chạy trốn. Tuy nhiên, cậu kìm lại cảm giác đó, mở khoá cửa và đi vào trong.
 
Chương 52


----------

Căn phòng ấm cúng, sạch sẽ, và thú thực là đẹp hơn nhiều so với Harry nghĩ nếu xét về vẻ ngoài tối tăm của quán rượu. Cậu đặt túi sách và balo cạnh chân giường, lấy ra cuốn sách về những phù thuỷ nổi tiếng rồi ngồi xuống chiếc giường thoải mái, mở ra trang 138.

Harry cứng người lại.

Ở đó, dưới cái tên được viết bằng thư pháp tuyệt đẹp của cậu, là một bức ảnh của chính cậu. Nhưng không phải chỉ là một bức ảnh; đó là một bức ảnh hồi bé khi cậu chỉ mới vài tháng tuổi. Cậu được một người phụ nữ ôm trong tay, người đang cười với máy ảnh và với người đàn ông bên cạnh. Người đàn ông đang choàng tay quanh người phụ nữ và cả hai nhìn rất vui vẻ, tự hào và hài lòng.

Họ nhìn giống như một gia đình.

Harry đóng cuốn sách lại, cảm nhận hai lá phổi của mình co thắt mãnh liệt. Cậu chưa từng thấy bức ảnh nào của cha mẹ mình, nhưng sự tương đồng giữa họ quá hoàn hảo để bỏ qua. Người đàn ông có mái tóc của Harry và cậu có thể nhận ra một vài đặc điểm của mình, đặc biệt là cặp kính. Người phụ nữ cũng thế, nhìn quen thuộc một cách mà Harry chỉ có thể nói giống với việc soi gương, nhưng cần phải để ý kĩ để nhìn ra.

James và Lily Potter. Cha mẹ của cậu.

Harry cắn răng và mở lại cuốn sách. Tấm ảnh vẫn ở đó, và cậu ngắm nhìn nó trong vài phút, đơn giản là thu nhận khuôn mặt của cha mẹ, đặt nó vào trí nhớ. Rồi cậu bắt đầu đọc.

Harry Potter

Sinh ra vào ngày 31 tháng 7 năm 1980, Harry James Potter là con của Lily và James Potter. Cậu nổi tiếng vì đã đánh bại Chúa tể Hắc ám còn được biết đến là Voldermort (Kẻ-mà–ai–cũng–biết-là–ai-đấy, Người-mà-chớ-gọi-tên-ra) vào ngày 31 tháng 10 năm 1981, nhờ đó kết thúc cuộc Chiến tranh Phù thuỷ lần thứ nhất. Mặc dù vẫn chưa biết bằng cách nào, cậu đã sống sót được Lời nguyền Chết chóc, cùng lúc đó đánh bại được Kẻ-mà–ai–cũng–biết-là–ai-đấy. Cậu ấy là người duy nhất sống sót sau Lời nguyền, thứ đã để lại một vết sẹo hình tia chớp trên trán cậu.

Harry chớp mắt. Rồi cậu đọc lại đoạn văn một lần, rồi lại thêm một lần. Khi cậu đã chắc chắn mình không đọc nhầm điều gì trong cuốn sách, cậu gập nó lại.

Cậu đã đánh bại một Phù thuỷ Hắc ám và từ đó kết thúc một cuộc chiến, khi cậu mới một tuổi và 'chưa biết bằng cách nào'?

"Hoc ridiculum est (Thật lố bịch)," cậu lẩm bẩm, nhíu mày. Phản ứng đầu tiên của cậu là đây là một điều nhảm nhí, nhưng có vẻ mọi người đều chắc chắn rằng cậu đã làm gì đó. Cậu có thể nói chuyện này với Tom sau, có lẽ hỏi xem ông có giả thuyết gì về lí do cậu sống sót trước Lời nguyền Chết chóc không. Cậu đã có một vài giả thuyết, nhưng phải tìm hiểu xem bản thân Lời nguyền Chết chóc có thể làm gì; nó làm tim cậu ngừng đập ư? Làm máu của cậu biến mất? Hay khiến não cậu phát nổ? Harry cảm thấy việc chỉ có một lời nguyền chết chóc duy nhất khá kì lạ. Cậu đã nghĩ có vô vàn những cách để giết một ai đó. Điều gì làm nó trở nên đặc biệt đến vậy?

Thoả mãn với câu trả lời cậu đã tìm được về danh tiếng của mình, cậu lấy ra cuốn sách Độc dược. Cậu sẽ đọc cuốn sách về truyền thống sau; bây giờ bộ não của cậu vô cùng muốn học một thứ gì đó liên quan đến khoa học, hoặc ít nhất là gần với phép thuật, và Độc dược là một điểm khởi đầu tốt. Cậu mở cuốn sách đến phần giới thiệu, và nằm xuống giường để đọc một cách thoải mái.

----------

Harry bị đánh thức bởi tiếng gõ cửa.

"Vâng?" cậu đáp lại, có chút ngái ngủ, dụi dụi đôi mắt mình. Cậu đã đi ngủ khá muộn tối qua; cuốn sách Độc dược thú vị hơn cậu nghĩ, chứa đầy những thông tin về nguyên liệu và kĩ thuật cho việc pha chế độc dược mà Harry khó mà hiểu hết được. Tuy nhiên, cậu thích những thử thách, và tự hứa sẽ dành ít nhất 30 phút mỗi ngày cho đến khi phải đi học để ghi nhớ càng nhiều loài thực vật và động vật ma thuật được mô tả trong cuốn sách càng tốt. Cậu cũng định dành một tiếng mỗi ngày để học lý thuyết; nó gợi cậu nhớ tới những gì đã học về hoá học kết hợp với nấu ăn, nhưng cậu không chắc mình sẽ muốn uống những thứ được nói đến trong cuốn sách. Dù vậy, những gì cậu đã đọc được đến giờ khá hấp dẫn, và Harry rất mong chờ đến những tiết học ở Hogwarts, đặc biệt vì sẽ có cha đỡ đầu của Draco.

"Anh bạn nhỏ, hôm qua ta quên không nói với cháu, nhưng bữa sáng được phục vụ đến 10 giờ. Bây giờ là 9 giờ 30, cháu có muốn ta mang gì đó lên không?" Đó là Tom.

Harry ngáp và rời khỏi giường. "Không cần đâu. Cháu sẽ xuống bây giờ đây ạ, cháu cảm ơn."

"Được rồi, anh bạn." Tom đáp, và Harry nghe tiếng bước chân của ông nhỏ dần về phía hành lang. Cậu ngáp lần nữa, nhìn quanh. Mọi thứ đều yên vị, được chiếu sáng bởi những tia nắng lọt qua rèm cửa. Cậu vuốt thẳng chiếc áo của mình, tự nhắc mình phải đi mua một bộ đồ ngủ hoặc ít nhất là một bộ quần áo khác. Cậu không ngại phải mặc một bộ quần áo hàng ngày, nhưng những người khác sẽ thắc mắc.

"Purgo (làm sạch)", cậu nói, đẩy một chút phép thuật vào chiếc áo. Cậu cảm nhận được nó nhanh chóng chạy qua từng sợi vải, lan ra trên làn da cậu trước khi chìm xuống. Rồi, một âm thanh vang lên, như của một luồng không khí, và một đám mây bụi bốc lên từ chiếc áo. Cậu vẫy tay quanh nó, phủi đám bụi khỏi mình với một chút phép thuật ngăn không cho chúng bám lại vào người. Chiếc áo sơ mi bây giờ nhìn như mới. Cậu lặp lại câu thần chú lên quần, và với một chút do dự, vuốt tóc mái của mình xuống trán để che đi vết sẹo.

Harry dùng bữa sáng một cách bình tĩnh, vừa ăn vừa đọc báo; cậu nghĩ việc cập nhật tin tức sự kiện ở Thế giới Pháp thuật là rất quan trọng, vì chúng dễ trở thành chủ đề nói chuyện với những người bạn cùng trường của cậu. Cậu đã hơi giật mình khi lần đầu nhìn thấy những tờ báo; những bức ảnh có thể cử động! Nhưng cậu kìm lại được sự kinh ngạc của mình và cảm ơn Tom, người đã mang nó đến cho cậu, một tờ báo mang tên "Nhật báo Tiên tri". Không có tin tức gì thú vị; có một vài quái thú được nhìn thấy ở châu Phi, và một bài báo về việc gia đình Greengrass đã quyên tặng một khoản tiền lớn cho Bệnh viện Thánh Mungo chuyên trị thương tích và bệnh tật phép thuật.

Cậu rất háo hức được đến hiệu sách, nhưng cậu muốn đi mua một cái rương trước để đựng đồ dùng học tập của mình. Cậu tắm nhanh trong phòng tắm liền kề với phòng mình và chọn ra một chiếc áo choàng đồng phục để trùm ra ngoài bộ quần áo Muggle gây chú ý của mình.

Quãng đường đi xuống Hẻm Xéo không có chuyện gì xảy ra, có thể nói là khá thư thái. Harry để ý thấy khi mình mặc trang phục phù thuỷ, cậu bị chú ý hơn nhiều, và cảm thấy thoải mái khi đi bộ trên phố một cách kín đáo. Cậu đến cửa hàng bán rương và bước vào trong.
 
Chương 53


----------

Ở đây rộng hơn tiệm Ollivander, nhưng không lớn bằng hiệu Phú quý và Cơ hàn. Một lượng lớn những chiếc rương quanh cửa hàng tạo cho nó một vẻ ngoài khá đặc biệt, và Harry như lạc trong những chi tiết nhỏ bài trí trong cửa hàng. Cậu có thể cảm nhận được có một số chiếc rương rung lên với lượng phép thuật lớn hơn những cái khác, tăng dần theo kích cỡ, và cậu tự hỏi điều đó có nghĩa gì.

"Chào buổi sáng, ta có thể giúp gì cho cậu?"

Harry quay về phía người đàn ông đã lên tiếng chào, một người vóc dáng trung bình với vẻ ngoài khiêm tốn đang mỉm cười thân thiện. Cậu cũng cười với ông.

"Vâng ạ. Cháu đang tìm một chiếc rương có thể đựng được nhiều đồ, phần lớn là sách, và cả những thứ như nguyên liệu pha chế Độc dược."Sau tối hôm qua, cậu quyết tâm sẽ tự thử nghiệm với Độc dược. Cậu đã có sẵn một vài ý tưởng, và cậu còn chưa đọc xong một phần mười của cuốn sách.

Người chủ cửa hàng gật đầu, trông hơi bối rối trước yêu cậu của cậu. "Đương nhiên rồi, đương nhiên rồi. Cửa hàng chúng ta có rất nhiều loại rương được chế tạo để chứa một thư viện và tủ đựng nguyên liệu Độc dược; tuy nhiên, chúng thường được mua bởi các Giáo sư hoặc Bậc thầy." Ông dường như không biết nói tiếp như thế nào. Harry mỉm cười, nhưng trong thâm tâm cậu mong mọi người có thể dừng việc tự suy đoán và đơn giản là để cậu mua những gì mình muốn.

"Cháu biết, nhưng cháu muốn mua một chiếc bây giờ để dùng cho nhiều năm sau nữa. Một sự đầu tư dài hạn," cậu nói. Người đàn ông gật đầu thấu hiểu, nhưng trông vẫn không chắc chắn. Tuy nhiên, ông dẫn Harry đến chỗ những chiếc rương mà từ đó Harry có thể cảm nhận được sự toả ra phép thuật lớn nhất. Ông ra hiệu về phía ba chiếc ở phía trước, được sắp xếp theo kích cỡ.

"Chiếc nhỏ nhất có thể chứa khoảng 50 cuốn sách và 20 lọ thuốc kích cỡ tiêu chuẩn. Chiếc cỡ trung bình chứa được 100 cuốn sách và 50 lọ. Chiếc lớn nhất là150 cuốn sách và 100 lọ thuốc. Cả ba chiếc đều có một phần dành cho quần áo, và những bùa chú an toàn mà cậu có thể đặt mật mã, hoặc chìa khoá hay chữ kí phép thuật nếu muốn. Cỡ nhỏ nhất có giá 200 galleon, cỡ trung 400 và lớn nhất là 700. Những bùa chú thêm vào sẽ được tính phụ phí, nhưng bùa chú an toàn thì đã được tính vào giá gốc."

Harry gật đầu. "Cháu có thể xem bên trong của chiếc rương cỡ lớn chứ?" cậu nói. Cậu có cảm giác rằng mình sẽ rất nhanh lấp đầy hai chiếc rương kia, và tự hỏi liệu mình có thể tự điều chỉnh chiếc rương không. Thú thực là cậu có thể tự tạo ra một chiếc rương tốt hơn thế này, nhưng cho đến khi cậu có thể nói rằng cậu được học điều đó ở Hogwarts, cậu không muốn làm việc đó. Mọi điều chỉnh cậu đều có thể nói rằng chúng vẫn là từ những bộ phận của chiếc rương gốc.

Sau khi xem xét nhanh cấu tạo của chiếc rương – cách mở khoá và đóng khoá, cách mở các phần khác nhau trong rương, cách lướt qua thư viện và tủ thuốc, cách vận hành của chế độ bảo mật – Harry nói với người chủ rằng cậu sẽ mua nó. Người đàn ông trông khá ngạc nhiên; rõ ràng là ông không nghĩ Harry có đủ tiền để mua nó, nhưng khi thấy cậu mở ra chiếc balo chứa đầy tiền vàng mắt ông mở to và ngay lập tức gật đầu.

Harry trả tiền cho chiếc rương và nhanh chóng rời khỏi cửa hàng. Người đàn ông có vẻ muốn hỏi gì đó và Harry không chắc mình muốn trả lời; ông ta sẽ sớm biết cậu là ai thôi.

-----------

Harry nhanh nhẹn đi dọc con hẻm, mang theo chiếc rương bên mình. Ngay khi ra khỏi cửa hàng, cậu đã yểm một thần chú làm nhẹ lên nó, bảo đảm rằng nói những từ ngữ nhỏ nhất có thể để không ai để ý tới.

Cậu trở lại hiệu sách Phú quý và Cơ hàn, nơi ông Blotts chào cậu một cách ấm áp nhưng có chút mệt mỏi. Harry có thể thấy vài đứa trẻ cùng với cha mẹ đang ở quanh đó, một số trạc tuổi cậu, một số lớn hơn. Cậu tự hỏi liệu có phải tất cả chúng đều học ở Hogwarts. Hay là có những ngôi trường khác ở quanh đây?

Cậu đã nói với ông Blotts rằng hôm nay mình sẽ đến mua sách giáo khoa, và người quản lí đã chỉ cho cậu khu vực dành cho sách của Hogwarts. Harry lấy một chiếc giỏ cạnh cửa để đựng sách và nhanh chóng chọn những cuốn được yêu cầu trong lá thư Hogwarts. Chiếc giỏ đã được yểm một câu thần chú làm nhẹ nên Harry có thể dễ dàng mang theo nó khi xem xét các kệ hàng.

Cuối cùng thì cậu đến bàn tính tiền sau vài giờ với khoảng 20 cuốn sách mà cậu không thể rời đi mà không mua. Cậu đã cố gắng kiềm chế mong muốn mua gần như tất cả các cuốn sách, biết rằng chúng rất có thể có ở Hogwarts hoặc trong thư viện gia đình của cậu, nhưng nó không ảnh hưởng gì. Cậu không ngại có hai bản.

Cậu đã mua, ngoại trừ bộ sách giáo khoa, thêm hai cuốn sách Độc dược, một cuốn đi sâu vào lý thuyết và một cuốn tập trung và các nguyên liệu và tác dụng của chúng. Cậu cũng mua hai cuốn về Số học huyền bí; cậu luôn thích toán, nhưng đã chấp nhận rằng mình không quá giỏi. Cậu có thể làm việc với vật lý, nhưng khi nhận được những câu hỏi trừu tượng về hàm số hay lượng giác cậu thường hay phức tạp hoá câu hỏi hơn cần thiết và không giải được kết quả. Cho cậu một mục tiêu, một ứng dụng, kể cả trên lý thuyết, và cậu có thể hoàn thành nó một cách xuất sắc; cho cậu một phương trình hay mối liên hệ và cậu không biết phải làm gì với nó. Harry không quá lo lắng về nhược điểm của mình với những thứ trừu tượng; cậu bản chất là một người thực dụng, và vì cậu cũng không gặp vấn đề gì với những nhược điểm ấy, cậu không qua để tâm đến chúng. Dù vậy, cậu vẫn muốn nắm bắt một số chủ đề tốt hơn, vậy nên đã mua cuốn sách.

Cậu cũng mua thêm 3 cuốn sách về lý thuyết phép thuật; một trong số đó đi sâu vào các loại phép thuật khác nhau có thể sử dụng, như là trong các câu thần chú, bùa chú và độc dược. Một cuốn khác tập trung vào sự sáng tạo các câu thần chú; cậu cũng mua 2 cuốn sách về cổ ngữ runes – cầu nối chính giữa phép thuật và phần còn lại của thế giới, nhưng ngoài ra cũng có những thứ khác như là các nghi lễ. Cuốn sách còn lại cùng nói về mối quan hệ giữa Phù thuỷ và Phép thuật, Harry hi vọng nó có thể giải đáp một số câu hỏi của cậu về những cây đũa phép và cây của cậu, hiển nhiên là một sự sử dụng phép thuật không thường gặp.

Cuốn sách cuối cùng cậu mua nhỏ hơn những cuốn khác, có màu tối và không có tựa đề trên bìa. Harry lúc đó đang đi quanh một khu vực tối tăm và bụi bặm ở cuôi cửa hàng mà có vẻ ít người lui tới, xem có gì để mua không. Cậu đã cảm nhận được một sự chuyển dịch kì lạ của phép thuật quanh cuốn sách, giống như thứ mà cậu cảm nhận được ở cây đũa phép của mình, và cậu mở nó ra sau khi cẩn thận lấy xuống từ giá sách. Cuốn sách trông có vẻ đã không được động tới trong một thời gian dài, những trang giấy đã hơi giòn và ố vàng qua thời gian.

Trang đầu tiên chỉ có một vài từ ngữ, được in với phông chữ nhỏ và thanh lịch ở chính giữa.

Sanguis Magicae (Tạm dịch: Dòng máu Phép thuật)

Harry chớp mắt. Có vẻ hứa hẹn đấy.

Cậu thở dài khi để cuốn sách vào giỏ, giấu phía dưới cuốn sách "Những thần chú căn bản (Lớp 1)" của Miranda Goshawk. Cậu chắc rằng nếu người khác nhìn thấy cuốn sách, cậu sẽ bị hỏi về nó. Có một bầu không khí thần bí vây quanh cuốn sách, và mặc dù một phần Harry muốn để nó lại và không vướng vào những đồ vật kì lạ, cậu lại không thể làm vậy khi nó gây cảm giác vô cùng giống với cây đũa phép bí ẩn của cậu. Nhắc đến cây đũa phép, Harry vẫn chưa biết nên phải làm gì với màu sắc của nó. Cậu đã thử nghiệm ở Privet Drive, nhưng cậu không tin rằng phép thuật của mình sẽ không bị để ý tới ở Hẻm Xéo.

Người quản lí trông còn mệt mỏi hơn hôm qua; ông thở dài khi thấy số sách lớn mà Harry mua. Harry tự hỏi rằng liệu ông có phải kiểm tra tất cả, và cậu sẽ phải giải thích về cuốn sách màu đen, nhưng ông Blotts chỉ dùng đũa phép (không phải màu đỏ, mà là một màu nâu nhạt dễ nhìn) chạm vào chiếc giỏ và một mẩu giấy đột nhiên xuất hiện trên mặt bàn với 3 con số.

"Tất cả hết 1 galleon, 4 sickle và 13 knut."

Harry lấy ra 2 galleon từ túi và trả tiền. Rồi cậu nhanh chóng chuyển những cuốn sách trong giỏ vào rương, đảm bảo rằng cuốn sách màu đen được che giấu cẩn thận. Ông Blotts có vẻ không quan tâm lắm, nhìn quanh cửa hàng và kiểm tra xem những khách hàng khác có phá hoại những cuốn sách hay cần sự giúp đỡ hay không. Ngay sau khi Harry xong việc, cậu cảm ơn ông Blotts và rời khỏi cửa hàng.

----------

Cậu dành một tiếng đồng hồ tiếp theo để mua trang thiết bị cần thiết còn lại cho việc học ở Hogwarts, rồi đến cửa hàng dược liệu ở gần lối vào Hẻm Xéo. Cậu hỏi người chủ cửa hàng những thứ tiêu chuẩn cho Hogwarts, rồi mua thêm một số loại nguyên liệu mà Borage đã gợi ý rằng sẽ là một sự khởi đầu tốt cho việc thử nghiệm kĩ thuật và phản ứng mà không cần lo lắng về sự an toàn. Cậu muốn mua thêm vài nguyên liệu nữa, nhưng rút kinh nghiệm từ những thí nghiệm của mình rằng chơi đùa với những vật chất phép thuật mình không hiểu là một cách để biến bản thân thành tàn phế, thậm chí là mất mạng, dù cậu nghĩ mình đã chuẩn bị kĩ lưỡng đến đâu.

Mua sắm xong, cậu quay lại Cái Vạc Lủng, ăn trưa rồi quay về phòng mình để xem những thứ đã mua. Cậu dành cả buổi chiều để đọc sách, đầu tiên là cuốn sách Độc dược rồi đến Cổ ngữ. Cậu đã định xem thử cuốn sách nhỏ màu đen, nhưng quên mất vì quá mải mê với cuốn sách Runes. Cậu thích thú nhận ra rằng nó cũng giống như Latinh, một ngôn ngữ mới, với cách viết, quy tắc ngữ pháp vànhững ứng dụng khác nhau. Cậu chú tâm vào cuốn sách đến nỗi khi nhìn lên thì vầng trăng đã treo trên bầu trời và cậu đã lỡ mất một cơ hội ra Hẻm Xéo. Cậu không phiền lắm; cổ ngữ runes rất thú vị, và dù Harry mình còn chặng đường dài ở phía trước để hoàn toàn hiểu và dùng được chúng, cậu rất hào hứng. Tác giá cuốn sách nhắc đi nhắc lại rằng runes thường rất khó cho phần lớn người đọc vì bản chất của nó không nằm ở những ngôn ngữ hiện đại, nhưng ở Latinh. Vì vậy, họ phải ghi nhớ chúng hoặc cố gắng học tiếng Latinh, và cũng không có nhiều người thành công trong việc này.

Hiển nhiên là Harry có lợi thế ở đây. Cậu vẫn phải học các biểu tượng Rune và các quy luật của ngôn ngữ này, còn chưa nói tới phải biết phát hiện ra khi có lỗi sai, nhưng cậu chắc rằng với thời gian và rèn luyện, cậu sẽ đạt được mục tiêu cũng như với Latinh. Sau cùng thì, cậu là một người rất tận tâm với những gì mà mình hứng thú, và cổ ngữ Runes chắc chắn là đủ thú vị.

Đêm đó, cậu chìm vào giấc ngủ với cuốn sách ôm chặt trong ngực, nhẹ nhõm hơn hẳn bình thường trước vô vàn những tiềm năng cậu có thể cảm nhận được đang mở ra dưới đôi bàn tay, rung động dưới làn da như phép thuật của cậu.

---------

Hết chương 5.
 
Chương 61


CHƯƠNG 6: ABSCONDE (Ẩn giấu)

Happy reading!

----------

Minerva McGonagall thở dài mệt mỏi, đảo mắt nhìn xung quanh một lần cuối. Tất cả mọi thứ đã được chuẩn bị sẵn sàng để chào đón những học sinh năm nhất. Thường thì bà sẽ không lo lắng đến vậy, bà đã làm việc này khá lâu rồi, và nó đã dần trở thành một thói quen. Tuy nhiên, năm nay, có một điểm khác biệt.

Người Được Chọn. Người hùng của Thế giới Phép thuật. Kẻ đã tiêu diệt Chúa tể Hắc ám.

Harry Potter, con trai của James và Lily Potter, sẽ đến Hogwarts vào hôm nay, và Minerva không biết phải làm gì. Một mặt, bà biết mình sẽ đối xử với cậu bé giống như những học sinh khác; sao bà có thể không làm vậy? Hơn tất cả, là một người công bằng, bà không tin rằng hành động của cậu đáng để được đối xử khác biệt, dù bà có biết ơn đối với cậu như thế nào. Albus ủng hộ quan điểm này; Minerva hơi nhíu mày khi nhớ tới vị phù thuỷ lớn tuổi. Dù bà vô cùng kính trọng Albus, bà cảm thấy bất bình với một số quyết định của ông và cả một vài khía cạnh trong tính cách của ông.

Sự lựa chọn về...nơi ở của người thừa kế nhà Potter không để lại cho bà dự cảm tốt đẹp trong lần đầu tiên, hay những lần tiếp theo đến thăm cậu bé, mặc dù bà phải thú nhận là không quá thường xuyên lắm.

Thực sự là bà khá lo lắng về hoàn cảnh sống của cậu; cậu không đến trường, cũng không rõ lí do tại sao. Mối quan hệ với những người họ hàng thì khá căng thẳng; cậu bé rõ ràng có rất ít, hầu như là không có bạn bè. Bà hi vọng cậu sẽ có những người bạn ở Hogwarts; thật chẳng dễ dàng gì cho một đứa trẻ khi phải lớn lên mà không có bạn bè, nếu không phải nói là một tình cảnh đáng buồn cho đứa con trai của Lily và James, những người mà Minerva rất yêu quý.

Một âm thanh rõ ràng vang lên khi Hagrid bước vào cổng lâu đài đánh thức Minerva khỏi suy nghĩ của mình, bà tự chỉnh đốn lại bản thân, không để những nỗi lo thể hiện ra khuôn mặt. Bà sẽ xem liệu Potter có thể giao lưu được với đám trẻ hay không, và sẽ giúp cậu nếu cần thiết, cũng như bà sẽ làm với mọi đứa trẻ khác dưới sự chăm sóc của mình. Ý niệm rằng cậu bé không vào nhà Gryffindor chưa từng lướt qua tâm trí bà; dù sao thì cả Lily và James đều vào đó, và không thể tưởng tượng Harry có thể sẽ khác biệt nhiều so với họ.

Một lúc sau, thân hình to lớn của Hagrid xuất hiện trong tầm mắt, theo sau đó là một loạt những học sinh năm nhất bé nhỏ; Minerva không thể kiềm chế đưa mắt tìm kiếm thân ảnh của người thừa kế nhà Potter trong số đó.

Bà có thể nhanh chóng nhận ra cậu bé; mái tóc đen nhánh ngỗ nghịch gần như giống hệt James rất dễ thấy. Tuy nhiên, chính đôi mắt xanh lá xinh đẹp là thứ khiến cậu tách biệt với người khác; chúng có màu ngọc lục bảo tươi sáng vô cùng giống với Lily, và Minerva thấy lồng ngực mình thắt lại với một chút hoài niệm. Bà xua đi cảm giác ấy ngay sau đó, rời đi tầm mắt của mình để không tỏ ra quá lộ liễu. Bà lập tức phát hiện ra rằng cậu đang nói chuyện với một cậu bé với mái tóc vàng rất đặc trưng; thành viên mới nhất đến Hogwarts của nhà Malfoy, không còn nghi ngờ gì nữa. Thật lạ kì khi thấy một Potter và Malfoy thân thiện với nhau, là ý nghĩ tiếp theo của bà. Bà lắc nhẹ đầu và thẳng người lại. Bà sẽ không quá quan tâm đến một học sinh, dù cậu có quan trọng đến đâu.

"Học sinh năm nhất, thưa Giáo sư McGonagall," Hagrid nói, mỉm cười. Bà gật đầu dứt khoát.

"Cảm ơn, ông Hagrid. Tôi sẽ lo liệu từ đây."

Rồi bà dẫn nhóm học sinh đến một căn phòng nhỏ ở bên cạnh lối vào sảnh đường để đưa ra bài phát biểu chào mừng theo thông lệ. Suốt bài phát biểu, Minerva cố gắng hết sức để không nhìn vào người thừa kế nhà Potter, thay vào đó là một cậu bé nhỏ con với chiếc áo choàng thắt lại dưới tai trái và một cậu bé cao gầy với mái tóc đỏ đặc trưng. Thành viên mới nhất từ nhà Weasley. Bà chỉ có thể hi vọng cậu sẽ không giống như hai người anh trai sinh đôi của mình, mặc dù từ vẻ ngoài hơi lôi thôi đó khiến bà nghi ngờ có lẽ cậu nhóc này cũng chẳng đàng hoàng ngoan ngoãn gì cho cam.

"Ta sẽ quay lại khi mọi thứ đã sẵn sàng," bà nói, cuối cùng cũng hoàn thành bài phát biểu và hi vọng ít nhất một phần của nó sẽ giúp làm những đứa trẻ ở đây an lòng. "Hãy ngoan ngoãn đợi ở đây."

Bà ra khỏi căn phòng, đóng cửa lại sau lưng và đi đến Đại Sảnh Đường. Albus gặp bà ở lối vào, mỉm cười với đôi mắt lấp lánh.

"Mọi thứ ổn chứ, Minerva? Ta tin rằng bà có thể lo liệu được nhóm học sinh năm nhất?"

Minerva gật đầu. "Như thường lệ thôi, Albus. Mọi thứ đã xong xuôi cho buổi lễ Phân loại rồi chứ?"

"Đương nhiên rồi."

Họ im lặng một lúc, rồi biểu cảm của Albus trở nên nghiêm túc hơn.

"Harry Potter có ở đây chứ?"

Bà gật đầu lần nữa. "Có. Albus..." bà ngừng lại, hít một hơi thật sâu. "Cậu bé nhìn thật giống James, nhưng lại có đôi mắt của Lily. Một đứa trẻ nổi bật."

Albus cho bà một cái nhìn thấu hiểu. "Dù có chuyện gì, Minerva, bà không được để cha mẹ của cậu bé làm cho khả năng đánh giá của mình kém đi."

Bà thở một hơi, có chút tức giận. "Ông nói linh tinh gì vậy, Albus? Ông biết tôi sẽ không bao giờ đối xử khác biệt với một đứa trẻ chỉ vì cha mẹ của chúng!"

Ông nâng hai tay lên với vẻ giảng hoà. "Đương nhiên là không rồi, Minerva. Nhưng chúng ta đều biết Harry là một trường hợp đặc biệt. Chúng ta cần phải cẩn trọng hơn với cậu bé."

Bà dịu xuống. "Ông biết là tôi sẽ luôn làm hết sức mình, như tôi vẫn luôn với tất cả những đứa trẻ."

Ông gật đầu, biểu cảm lại trở về vẻ hiền hậu. "Ta biết. Ta chỉ có thể hi vọng những giáo viên khác cũng sẽ công bằng như bà thôi, Minerva ạ."

Bà nhẹ nhíu mày, mím môi. "Severus chắc chắn sẽ khó mà chịu đựng được."

Albus gật đầu. "Ta đã nói chuyện với cậu ấy. Severus sẽ cố gắng không để nó ảnh hưởng đến mình, nhưng chúng ta cần phải thấu hiểu cho hoàn cảnh của cậu ấy."

"Tôi không nói là tôi không hiểu cho vị trí của anh ấy, Albus. Tôi hoàn toàn biết anh ấy đã khổ sở thế nào dưới tay James." Bà cho ông một cái nhìn trách cứ, và biểu cảm của Albus trở nên buồn bã. Minerva đã bày tỏ rõ ràng rằng bà rất không hài lòng về cách giải quyết của Albus với mối quan hệ của James và Severus, nhưng sự thật là Albus không còn cách nào khác cả. Những đứa trẻ có thể trở nên độc ác, đặc biệt là khi chúng được nuôi dưỡng với quan niệm về quyền lực và sự toàn năng của nó như James Potter. Đó là một trong những lí do tại sao ông muốn Harry được nuôi dưỡng bởi những người họ hàng không có phép thuật. Điều đó có nghĩa là cậu sẽ không lớn lên thành một thanh niên giống như James. Người đứng đầu quá cố của nhà Potter là một người tốt, nhưng nó đã mất rất nhiều năm và với tình yêu Lily để lộ ra, và kể cả đến lúc đó, anh vẫn luôn giữ thái độ kiêu căng và tự phụ dẫn đến nhiều vấn đề không đáng có.

"Ta hối hận về tình cảnh đó không kém gì bà đâu, Minerva; ít nhất thì chúng ta có thể được an ủi rằng Severus đã có một cuộc sống ổn định."

"Một điều an ủi đáng khinh," bà nói, nhưng có vẻ đã buông xuôi. "Tôi sẽ đi đón những học sinh năm nhất. Thứ lỗi, Albus."

Dứt lời, bà quay lại căn phòng và dẫn đám học sinh đến Sảnh Đường nơi sẽ diễn ra Lễ Phân loại.

----------
 
CHÚ Ý !!!
Các đạo hữu nhớ thêm TÊN CHƯƠNG và THỨ TỰ CHƯƠNG ở ô phía trên phần trả lời nhanh. Như vậy hệ thống mới tạo được DANH SÁCH CHƯƠNG.
Cập nhật chức năng ĐĂNG TRUYỆN và THÊM CHƯƠNG MỚI trên web Diễn Đàn Truyện tại https://truyen.diendantruyen.com
Đang hoạt động
Không có thành viên nào
Back
Top Bottom